"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Про новую книгу (итоги полугодовых трудов)

Вот и настало время немного рассказать о том, чем я занимался последние несколько месяцев.
Мало кто знает (реально мало), но в будущем 2018 году стартанёт новая фэнтази-сага, которой уже сейчас предсказывают славу, способную составить конкуренцию знаменитой "Песни Льда и Пламени".
А автора уже не шутя называют "новым Джорджем РР Мартином".
И на то есть серьезнейшие основания.
Ибо первая книга серии - просто отвал башки, насколько мощная.
Судя по тому, что выход книги был отложен больше чем на год, планы на нее строят грандиозные.

В-общем, что долго рассусоливать, приступлю сразу к делу:
Автора зовут Leo Carew, и его первая книга будет носить название:
"The Wolf (The UNDER THE NORTHERN SKY Series, Book 1)"

Обложка оригинального издания уже представлена:



Под каким названием данная книга выйдет на русском языке, пока непонятно, ибо первоначальный титул у нее был "The Winter Road", который изменили на "The Wolf" всего пару месяцев назад. Но когда придет время, я обязательно подскажу.
Единственное, что можно сказать точно - перевод делал я, и перевод этот сегодня был сдан заказчику.
По объему книга примерно с половину "Игры Престолов", то есть даже больше, чем суммарный объем уже переведенных мною глав ИП.

Что забавно: после всех нападок на ужаснейший лицензионный перевод "Игры Престолов", по иронии судьбы я оказался точно в таком же положении, в каком был переводчик Юрий Соколов, который перевел когда-то первую книгу "Песни Льда и Пламени".
Вот и пришел срок проверить - критикан я простой или реально могу сделать лучше? ;)

Про сюжет рассказывать ничего не буду, поскольку в этом случае без спойлеров не обойтись (внезапные сюжетные повороты там буквально в каждой главе, начиная с первой), а книга вполне достойна того, чтобы пережить её от начала до конца самостоятельно.
Но про общую диспозицию пару слов сказать не повредит:

Фэнтази это довольно суровое: никаких драконов и колдунств, а сплошная сталь и кровища (слабые духом скажут "чернуха").
Мир проработан очень детально и реалистично, но при этом без занудств - в правильной пропорции с действием.
Главная фишка романа: события происходят на настоящей (!) карте Англии, но в альтернативной, так сказать, псевдоисторической реальности. Данная карта даже представлена перед текстом.
Вот она (названия переведены мною):



На юге Альбиона в стране "Сатдол" проживает раса, напоминающая средневековых европейцев.
Север занимает Черная Страна, населенная автохтонами, обладающими гигантским по сравнению с южанами ростом (и принципиально иными культурными традициями).
Многовековой конфликт и бесконечная война между этими двумя народами и является главным движителем сюжета.
А кто живет в Анхерии, я рассказывать не буду, потому что это тоже спойлер ;).

На этом, пожалуй всё. )
Если уже интересно - продажи в оригинале начнутся с апреля 2018 г. На русском языке, думаю, примерно тогда же.
Мне лично очень понравилось, буду брать. )

Так что официально забиваю за собой звание самого первого российского фаната этой саги. ))
Когда появятся всякие фан-сообщества, буду показывать этот пост в качестве доказательства.
Хы-хы )

Про новую версию книги: https://nehoroshy.livejournal.com/82831.html

Немного про автора (не по-русски): https://nehoroshy.livejournal.com/83188.html


Tags: волк, зимняя дорога, книги, лео кэрью, переводы, средневековье, фантастика, фэнтази
Subscribe
promo nehoroshy август 3, 2015 02:50 45
Buy for 10 tokens
"Игра престолов" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Пролог – …Пора возвращаться, – настаивал Гаред, – одичалые мертвы. Лес постепенно окутывали сумерки. – Ты боишься покойников? – спросил сэр Уэймар Ройс, с едва заметным намёком на улыбку. Гаред не поддался на…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments