Верхний пост

"Никому нет дела до твоих оправданий.
Никто не станет жалеть тебя за не сделанное вовремя.
Никто не будет нянчиться с тобой, если ты ленивый.
Это твоя собственная жопа.
Шевели ею сам". (c) один умный и злой человек



Смотрю, у многих жж-писателей есть сверху пост, в котором они рассказывают о себе.
Наверное, это важно, поэтому решил поступить так же.

Collapse )
promo nehoroshy february 9, 14:51 12
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения (список глав регулярно пополняется). Читаем, наслаждаемся: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…

Переводы Максима Сороченко

Изданные:

1. "Волк", Лео Кэрью (издательство Fanzon, 2018)



С тизером можно ознакомиться здесь: "Волк", Лео Кэрью: Глава первая.

2. "Доктор Кто: герои и монстры" (издательство Эксмо, 2017).



Mой перевод - только вторая половина книги, один из рассказов можно прочитать тут: "Лучшие друзья", Джастин Ричардс

Неофициальные:

3. "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
4. "Маленькие житейские мудрости от старого пастуха"
5. "РВАНЫЙ БАШМАК", Джон Голсуорси
6. "Шёпот сердца", детская книжка

Переводы кино, наговоренные голосом:

1. "The Edge" ("Край", широко известен как "На грани")
2. "In Bruge" ("В Брюгге ", широко известен как "Залечь на дно в Брюгге")
3. "Last Man Standing" ("Последний герой", широко известен как "Герой-одиночка")
4. "Qianjin, dawalixi" ("Вперёд, товарищи!")

Переводы кино в виде субтитров:

1. "Riddick" ("Риддик ")
2. "In Bruge" ("В Брюгге ")
3. "Last Man Standing" ("Последний герой")
4. "Kick-Ass" ("Поджопник" также известен как "Пипец")
5. R'ha

Полиглот Дмитрий Петров: 5 ярких языковых тенденций, которые стремительно меняют мир

Источник: КнигиКратко

Сейчас мы наблюдаем несколько языковых тенденций, которые могут быть очень яркими в ближайшие годы. Они отражают, как сильно изменился менталитет современных людей. Известный лингвист, полиглот, синхронный переводчик, преподаватель Дмитрий Петров рассказал о них на встрече с редакторами медиагруппы «Актион-МЦФЭР».



Collapse )

О китайском языке

Поскольку лингвистика и перевод теперь мое всё, принял решение восстановить основательно заброшенный и подзабытый китайский язык.
Пока был в отпуске, приобрел дешёвенький самоучитель.
Остановился на нем, потому что он а) дешевый, б) к нему прилагается небольшой аудиокурс.

Понятно, что у меня есть и более нормальные учебники и другие книги. Но мне надо по-быстрому въехать в тему и повторить простое.
Поэтому пока вот так:



Collapse )

Про производственные планы

А в планах - перевод следующего романа.
На этот раз в жанре "мистического триллера", то есть про страшную неведомую херню.

Произведение, судя по всему, сильное, и даже удостоено премии им. Брэма Стокера.
И автор довольно заслуженный.

Книжку уже пролистал. В полный рост ужасный ужас и смертельная смерть (вернее много смертей).
Думаю, будет интересно.

Название говорить пока не буду в силу собственной суеверности.
Но когда переводить закончу, скажу конечно.
Постараюсь побыстрее.