"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 14(1). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 14. Кейтлин (часть 1)




Вечером мейстер Лювин явился к ней, принеся с собой лампу и счетные книги. С тех пор, как уехали Нед с девочками, прошло уже восемь дней. Все это время Кейтлин не покидала комнату Брана.
– Нам давно пора оценить расходы, миледи, – сказал он. – Полагаю, вы захотите знать, во сколько нам обошелся визит короля.
Кейтлин посмотрела на прикованного к постели Брана и убрала прядь волос с его лба. Какие длинные... Надо бы подстричь…
– Мне нет нужды смотреть на цифры, мейстер Лювин, – ответила она, не отрывая взгляда от Брана. – Я и так знаю, что визит короля обошелся нам дорого. Унеси свои книги.
– Королевская свита продемонстрировала отменный аппетит, миледи. Нам надо пополнить запасы до того как…
– Я сказала, унеси книги! – оборвала она его. – О запасах позаботится стюард.
– Но у нас нет стюарда, – напомнил мейстер Лювин.
…Как же он похож на маленькую серую крысу! Почему он не уходит?..
– Пул уехал на юг для обустройства проживания лорда Эддарда в Королевской Гавани, – продолжил мейстер.
Кейтлин рассеянно кивнула.
– Да, я помню.
…Бран такой бледный. Наверное, надо передвинуть кровать ближе к окну, под лучи утреннего солнца…
Мейстер Лювин поставил лампу в нишу у двери и подкрутил фитиль.
– Есть несколько вопросов, требующих вашего безотлагательного внимания, миледи. Кроме стюарда, необходимо назначить капитана стражи на место Джори, нового конюшего, а также…
Конюшего?! – голос Кейтлин ожег мейстера, словно плетью. Она оторвала взгляд от Брана и посмотрела на него.
Мейстер задрожал.
– Да, миледи. Халлен уехал вместе с лордом Эддардом, так что…
– Мой покалеченный сын лежит здесь и умирает, Лювин, и ты хочешь поговорить со мной о новом конюшем? Думаешь, меня интересует, что происходит в конюшнях? Думаешь, мне есть какое-то дело до конюшен? Да я бы с радостью прирезала всех лошадей Винтерфелла собственными руками, если бы это хоть как-то помогло Брану! Ты это понимаешь? Понимаешь?
Мейстер склонил голову.
– Да, миледи, но назначения…
– Я сделаю все назначения, – раздался вдруг голос Робба.
Она не видела, как он вошел, но он был уже тут, у двери, и смотрел на нее. Наверное она кричала, осознала Кейтлин со стыдом. Что с ней происходит? Она так устала за это время... В голове пульсировала нескончаемая боль…
Мейстер Лювин отвернулся от Кейтлин и посмотрел на ее сына.
– Я подготовил список тех, кого можно поставить на незанятые должности, – сказал он, вынимая из рукава и протягивая Роббу бумагу.
Взгляд сына заскользил по именам. Кейтлин поняла, что он зашел с улицы – щеки были еще красны от мороза, а волосы спутаны от ветра.
– Достойные люди, – согласился Робб, возвращая список. – Поговорим об этом завтра.
– Очень хорошо, милорд.
Бумага вновь скрылась в рукаве.
– А теперь оставь нас, – велел Робб.
Мейстер Лювин поклонился и вышел. Робб закрыл за ним дверь и повернулся к матери. Она заметила, что он стал носить меч.
– Мать, что ты делаешь?
Кейтлин всегда считала, что Робб похож на нее – точно также, как Бран, Рикон и Санса – с их каштаново-рыжими волосами и голубыми глазами Талли. Но сейчас она впервые увидела в лице сына нечто от Эддарда Старка: суровую строгость, свойственную северу.
– Что я делаю? – озадаченно ответила она эхом. – Как ты можешь такое говорить? Что я, по-твоему, делаю? Присматриваю за твоим братом… За Браном…
– Ты так это называешь? Ты ни разу не выходила из его комнаты. Ты даже не вышла к воротам проводить отца с девочками.
– Я попрощалась с ними здесь, и смотрела потом в окно на их отъезд.
…Она умоляла Неда не уезжать – только не сейчас, после того, что случилось… Теперь всё стало по-другому, как он этого не видит?.. Но всё было тщетно. У него нет выбора, ответил он ей… И уехал…
– Я не могу отойти от него. Даже на миг… Не теперь, когда любая секунда может стать последней… Я должна быть с ним, когда… когда…
Она взяла в руки мягкую ладошку сына, пропустив его пальцы между своих. Такие тоненькие и хрупкие… В его руке совсем не осталось сил… Но под кожей еще теплилась жизнь…
Голос Робба потеплел.
– Он не умрет, мама. Мейстер Лювин сказал, что самый опасный кризис уже миновал.
– А что если мейстер Лювин ошибся? Что если я буду нужна Брану, но меня здесь не окажется?
– Ты нужна Рикону, – ответил Робб жестко. – Ему только три года, и он не понимает, что происходит. Ему кажется, что все его бросили. Он ходит за мной весь день, хватается за штаны и плачет. Я уже не знаю, что с ним делать, – он замолчал на секунду, пожевав как в детстве нижнюю губу. – Мама, ты нужна и мне. Я стараюсь, но не могу… Не могу справиться сам…
Голос его дрогнул от волнения, и Кейтлин вспомнила, что ему лишь четырнадцать лет. Ей захотелось встать и подойти к нему, но рука Брана всё еще сжимала ее руку, и она не сдвинулась с места.
Вдруг снаружи башни завыл волк. Кейтлин задрожала, но лишь на мгновение.
– Волк Брана, – сказал Робб и открыл окно.
Ночной воздух развеял духоту комнаты. Одинокий, полный безысходности и тоски волчий вой сделался громче.
– Не надо, – сказала она. – Брану нужно быть в тепле.
– Он должен слышать их песню, – возразил Робб.
Где-то в недрах Винтерфелла завыл второй волк, присоединившись к первому. Затем третий, уже ближе.
– Лохматик и Серый Ветер, – узнал их Робб по одновременно то усиливающимся, то затихающим голосам. – Ты отличишь их друг от друга, если подойдешь поближе.
Кейтлин охватила дрожь. Слушать тоскливый мертвенный волчий вой было выше ее сил. Ночь за ночью ее окружал пустой серый замок, вой и холодный ветер, снова и снова, без изменений, а ее покалеченный мальчик все так же лежал неподвижно, любимый ее малыш, добрый ласковый Бран, которому так нравилось смеяться, лазить по стенам и мечтать о том, как он станет рыцарем. И ничего теперь нельзя вернуть, ничего… И никогда ей больше не услышать его смеха…
Зарыдав, она вырвала руку из его ладони, и закрыла уши, чтобы не слышать этого ужасного воя.
– Заставь их прекратить! – закричала она. – Я больше не могу, пусть они прекратят, пусть они прекратят. Убей их, если нужно, но пусть они прекратят!
Она не помнила, как упала. Очнулась уже, когда Робб поднимал ее с пола, подхватив своими сильными руками. 
– Не бойся, мама. Они не причинят ему вреда.
Он уложил ее на узкую кровать, стоявшую в углу.
– Закрывай глаза, – произнес Робб мягко. – Отдохни. Мейстер Лювин говорил, что ты почти не спала всё это время.
– Я не могу, – заплакала она. – Простите меня Боги, но я не могу, Робб. Вдруг он умрет, когда я буду спать… Вдруг он умрет…
Волки всё еще выли.
– О, Боги, закрой окно! – закричала она, снова закрывая уши.
– Если ты пообещаешь, что поспишь.
Робб подошел к окну, но не успел прикрыть ставни, как услышал новые звуки, не похожие на скорбный вой лютоволков.
– Собаки, – сказал он, прислушиваясь. – Все собаки лают. Такого раньше не было.
Кейтлин услышала судорожный выдох. Она взглянула на Робба и увидела в отблесках лампы, как побледнело его лицо.
Пожар, – прошептал он.
«Пожар», – подумала она отстраненно, и вдруг ее обожгло: «Бран!»
– Помоги, – озабоченно сказала она, резко усаживаясь в кровати. – Помоги мне с Браном.
Казалось, Робб ее не услышал.
– Библиотечная башня горит, – сказал он.
Теперь Кейтлин заметила мерцание красноватых всполохов в открытом окне. И облегченно осела. Бран в безопасности. Библиотека на противоположной стороне двора замка. Значит, огонь до них не доберется.
– Слава богам, – прошептала она.
Робб посмотрел на нее, как на безумную.
– Мама, побудь здесь. Я вернусь, как только потушим пожар, – сказал он и убежал.
Она услышала его голос, отдающий распоряжения стражникам, затем все сразу понеслись вниз по лестнице, перепрыгивая через две-три ступеньки.
Со двора доносились крики «пожар!», пронзительные вопли, топот бегущих ног, испуганное лошадиное ржание и неистовый лай обезумевших собак.
«А воя-то больше нет», – вдруг подумала она, вслушиваясь в эту какофонию.
Действительно, лютоволки, наконец, затихли.
Подойдя к окну, Кейтлин тихо произнесла благодарственную молитву семи ликам Бога. По ту сторону двора из окон библиотеки вырывались длинные языки пламени. Она посмотрела на дым, поднимавшийся к небу, и с грустью подумала о книгах Старков, которые собирались здесь столетиями. Затем закрыла ставни и отвернулась от окна.
В комнате стоял мужчина.
– Тебя не должно было быть здесь, – пробормотал он недовольным голосом. – Здесь никого не должно было быть.
Мужчина невысокого роста был грязен. От нечистой одежды коричневого цвета явственно несло конюшней. Кейтлин знала всех, кто работал на конюшнях, но этот человек был ей не знаком. Он был худ, с волосами жидкими и светлыми. Глубоко запавшие тусклые глаза сильно выделялись на осунувшемся лице. В руке мужчина держал кинжал.
Кейтлин посмотрела на кинжал, затем на Брана.
– Нет, – сказала она.
Слово застряло в гортани, и Кейтлин услышала только собственный тихий шепот.
Должно быть, услышал его и мужчина.
– Это милосердие, – сказал он. – Мальчик и так уже мертв.
– Нет, – повторила Кейтлин уже громче. Кажется, к ней вернулся голос. – Нет, ты не можешь!
Она рванулась к окну, чтобы позвать на помощь, но мужчина оказался неожиданно проворней. Одной рукой он зажал ей рот и дернул голову назад, другую – с кинжалом – попытался приставить к горлу.
Едва не задохнувшись от его вони, Кейтлин успела выставить перед собой руки и перехватила лезвие. Она ухватилась за него обеими руками и изо всех сил надавила, отводя от себя. Мужчина разразился проклятиями. Пальцы Кейтлин стали скользкими от крови, но кинжал она не отпускала. Рука, закрывавшая рот, сжалась крепче, не давая дышать. Она повернула голову вбок и ухитрилась вцепиться зубами в живую плоть. Мужчина захрипел от боли. Кейтлин что есть силы сжала зубы, прокусывая кожу, и мужчина вдруг ослабил хватку. Рот заполонил вкус крови. Она судорожно втянула в себя воздух и закричала. Мужчина схватил ее за волосы и оттолкнул, вынудив Кейтлин споткнуться и упасть, после чего встал над ней, пошатываясь и тяжело дыша. Залитый кровью кинжал был крепко зажат в его руке. 
– Тебя не должно было быть здесь, – тупо повторил он.
Краем глаза Кейтлин заметила тень, с тихим шумом скользнувшую через открытую дверь. Мужчина стоял к двери спиной, но, должно быть услышал этот звук, который был даже не рыком, а едва слышным урчанием, и стал оборачиваться навстречу волчьему прыжку. Упали они на пол вместе, чуть ли не прямо на Кейтлин. Волчьи челюсти сомкнулись на горле. Мужчина истошно завопил. Чудовище дернуло головой, и последний пронзительный вопль резко захлебнулся. Из порванной глотки взметнулась темная струя, и лицо Кейтлин оросило теплым кровавым дождем.
Волк посмотрел не нее. С морды на пол капала алая влага, глаза в сумраке отливали золотом.
Это волк Брана, поняла она. Конечно же, это он…
– Спасибо, – прошептала Кейтлин тонким слабым голосом.
Она подняла дрожащую руку. Волк подошел поближе, понюхал пальцы и лизнул кровь влажным шершавым языком. Слизав в руки всю кровь, он молча повернулся, запрыгнул в постель к Брану и улегся рядом. Кейтлин истерически засмеялась.
Спустя некоторое время в комнату ворвались Робб, мейстер Лювин и сэр Родрик с половиной стражников Винтерфелла, а Кейтлин все еще билась в истерике. Наконец, смех замер в ее гортани. Ее закутали в теплое одеяло и отвели в Главную Цитадель, в ее собственные покои. Старая Нэн раздела Кейтлин, помогла забраться в обжигающе горячую ванну, и смыла кровь мягкой тряпкой.
Сразу после зашел мейстер Лювин и перевязал раны. Порезы на пальцах оказались глубокими, почти до кости, а кожа на голове – там, где неизвестный дернул ее за волосы, – слегка надорвалась и сочилась кровью. Мейстер предупредил, что боль начнет усиливаться, и напоил маковым молочком, чтобы ей было легче уснуть.
Наконец, веки стали смыкаться…


Читать главу 13. Тирион... / Читать главу 14. Кейтлин (часть 2)...

Tags: Игра престолов, Кейтлин, книги, литература, переводы, фантастика, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments