"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 14(2). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 14. Кейтлин (часть 2)




Когда Кейтлин вновь открыла глаза, ей сказали, что она проспала четыре дня. Кейтлин кивнула и села в кровати. Теперь пережитое с момента падения Брана воспринималось как ночной кошмар, как страшный сон, полный горя и кровавого ужаса, но боль в пальцах напомнила ей, что все было правдой. Она ощущала слабость и легкое головокружение, но при этом, как ни странно, к ней вернулась былая решимость – словно, груз, давивший все это время на плечи, наконец-то спал.
– Принесите хлеба с медом, – велела она слугам, – и передайте мейстеру Лювину, что пора менять повязки.
Слуги переглянулись с удивлением и бросились исполнять приказ.
Кейтлин представила, во что она превратилась за последнее время, и ей стало стыдно. Она подвела всех – детей, мужа, свой Дом. Такого больше не повторится. Она еще покажет этим северянам, какой сильной может быть Талли из Риверрана.
Не успели принести еду, как зашел Робб. С ним явились: Родрик Кассель, воспитанник мужа Теон Грейджой, а также Хеллис Моллен – могучий воин с квадратной каштановой бородой. Робб пояснил, что это новый капитан стражи. Сам сын, как она заметила, был одет в вываренную кожу и кольчугу. На поясе висел меч.
– Кто это был? – спросила она.
– Никто не знает, – ответил Хеллис Моллен. – Но он точно не из Винтерфелла, миледи, хотя некоторые утверждают, что за последние недели несколько раз видели его в замке и окрестностях.
– Кто-то из людей короля, – предположила она, – или от Ланнистеров. Остальные уехали, а он остался выжидать.
– Не исключено, – согласился Хел. – Учитывая ту массу незнакомцев, которая перебывала в Винтерфелле за последнее время, этот человек мог быть кем угодно.
– Он прятался в конюшнях, – вмешался Грейджой, – судя по запаху.
– Как так вышло, что никто не обратил на него внимания? – вдруг строго спросила Кейтлин.
Хеллис смутился.
– Конюшни полупусты: часть лошадей забрал с собой Эддард Старк на юг, часть мы отправили на север в Ночной Дозор. А в незанятых стойлах спрятаться от конюхов совсем нетрудно. Возможно, его видел Ходор. Говорили, что он ведет себя как-то странно, но, учитывая его слабоумие…
Хел покачал головой.
– Мы нашли там лежбище, – перебил Робб. – А рядом, под соломой – кожаный мешок с девятью десятками серебряных «оленей».
– Приятно узнать, что жизнь моего сына оценили так дорого, – горько заметила Кейтлин.
Хеллис Моллен удивленно посмотрел на нее.
– Прошу прощения, миледи, но вы хотите сказать, что он собирался убить вашего мальчика?
– Безумие какое-то, – проворчал Грейджой.
– Тем не менее, он приходил к Брану, – отрезала Кейтлин. – Этот человек все время бормотал, что не ожидал меня там увидеть. И библиотеку поджег он, думая, что я выбегу и прихвачу с собой охрану. Если бы я не сходила с ума от горя, его план мог бы и сработать.
– Но зачем кому-то убивать Брана? – спросил Робб. – Боги, он всего лишь лежащий без сознания беспомощный мальчик.
Кейтлин посмотрела на своего первенца испытующим взглядом.
– Раз уж тебе суждено править Севером, Робб, постарайся вникать во все до конца. Ответь сам на свой вопрос. Зачем кому-то убивать лежащего без сознания ребенка?
Не успел Робб ответить, как с кухни вернулись слуги и принесли огромную тарелку свежеприготовленной еды. Принесли даже больше, чем она просила: здесь были и горячий хлеб, и масло, и мед, и ежевичное варенье, и мятный чай. Помимо этого на тарелке лежал ломтик бекона, сваренное всмятку яйцо и клинышек сыра. 
Вслед за слугами вошел мейстер Лювин.
– Что с моим сыном, мейстер? – Кейтлин взглянула на еду и поняла, что не хочет есть.
Мейстер Лювин опустил глаза.
– Без изменений, миледи.
Именно это она и ожидала услышать – не более, но и не менее. В руках пульсировала боль – как будто пальцы еще резал клинок… Кейтлин отослала слуг и посмотрела на Робба.
– Ты уже нашел правильный ответ?
– Кто-то боится, что Бран очнется, – ответил Робб, – боится того, что он может рассказать или сделать; боится чего-то, о чем знает только Бран.
Кейтлин ощутила гордость за сына.
– Очень хорошо, – сказала она и развернулась к новому капитану стражи. – Надо усилить охрану Брана. Если был один убийца, то могут появиться и другие.
– Сколько стражников прикажете приставить к нему, миледи? – спросил Хел.
– Всё то время, пока лорд Эддард в отъезде, главный в Винтерфелле – мой сын, - ответила она.
Казалось, Робб стал немного выше.
– Один человек день и ночь дежурит в его комнате, еще один за дверью и двое внизу лестницы. Никто не должен видеть Брана без моего разрешения или без разрешения моей матери.
– Как скажете, милорд.
– Выполняй немедленно, – добавила Кейтлин.
– Волк пусть останется с ним, – предложил Робб.
– Да, – согласилась Кейтлин. И повторила: – Да…
Хеллис Моллен поклонился и вышел.
– Леди Старк, – сказал сэр Родрик, как только капитан стражи покинул комнату. – Вы успели разглядеть кинжал убийцы?
– Обстоятельства не позволили мне изучить его как следует, но за остроту клинка я поручиться могу, – сухо улыбнувшись, ответила Кейтлин. – Почему ты спрашиваешь?
– Когда мы вошли, мертвый подонок еще сжимал его в руке. Мне показалось, что такое оружие чрезмерно изящно для человека подобного сорта, поэтому я рассмотрел его подробнее. Клинок выкован из валирийской стали, рукоять сделана из драконьей кости. Такого рода оружие не может попасть к кому угодно случайно. Значит, кто-то его ему дал.
Кейтлин задумчиво кивнула.
– Робб, закрой дверь.
Сын взглянул на нее удивленно, но сделал, что она велела.
– То, что я сейчас расскажу, не должно покинуть пределы этой комнаты, – сказала она присутствующим. – Я хочу, чтобы вы поклялись. Если хоть часть того, что я знаю, правда, то Нед и мои девочки прямо сейчас едут навстречу смертельной опасности. Малейшее слово, попавшее не в те уши, может стоить им жизни.
– Лорд Эддард для меня как второй отец, – ответил Теон Грейджой. – Клянусь.
– Можете на меня положиться, – произнес мейстер Лювин.
– И на меня, – эхом добавил сэр Родрик.
Кейтлин посмотрела на сына.
– А ты, Робб?
Сын утвердительно кивнул.
– Моя сестра Лиза считает, что ее мужа – лорда Аррена и Десницу Короля – убили Ланнистеры, – сказала Кейтлин. – Насколько я помню, Джейме Ланнистер в день падения Брана не ездил на охоту вместе со всеми. Он остался здесь, в замке. – Комнату охватила напряженная тишина. – Я не думаю, что Бран упал с башни, – сказала она через паузу. – Его столкнули.
– Миледи, но ведь это чудовищно, – наконец, произнес Родрик Кассель. – Даже такой человек, как Цареубийца, не стал бы лишать жизни невинного ребенка – это слишком отвратительно.
– Неужели? – вставил Теон Грейждой. – Что-то я сомневаюсь…
– Гордость и амбиции Ланнистеров – безграничны, – согласилась Кейтлин.
– Мальчик был вполне уверен в себе, – заметил мейстер Лювин, задумавшись. – Он знал каждый камень в Винтерфелле.
Боги!  – воскликнул юный Робб, потемнев от гнева. – Если это правда, то они за всё ответят! – Он вынул меч и потряс им в воздухе. – Я убью их собственными руками!
Сэр Родрик рассердился.
– Убери сейчас же! Ланнистеры в сотнях лиг отсюда. Никогда не вынимай меч, если не можешь применить его немедленно. Сколько раз тебе это повторять, глупый мальчишка!?
Робб вложил меч в ножны. Смущенный, он вновь стал походить на ребенка. Кейтлин обратилась к пожилому сэру Родрику:
– Я вижу, мой сын уже носит сталь…
– Полагаю, его время пришло, – ответил мастер-по-оружию.
Робб посмотрел на мать с тревогой.
– Да, давно пора, – согласилась она. – Возможно, очень скоро Винтерфеллу понадобится каждый имеющийся меч. И желательно, чтобы они были не деревянными.
– Миледи, – обратился к ней Теон Грейджой, положив руку на рукоять меча. – Если уж на то пошло, то мой Дом перед вашими – в огромном долгу.
Мейстер Лювин потеребил свою цепь там, где она впивалась в шею.
– Боюсь, всё, что мы имеем – это не более чем гипотеза, – заметил он. – Мы собираемся обвинить любимого брата королевы – такого она нам никогда не простит. Поэтому или мы найдем твердые доказательства, или придется хранить молчание вечно.
– Доказательство есть – вот этот кинжал, – ответил сэр Родрик. – Такой выдающийся клинок не может не быть знаменитым.
…Существует только одно место, где можно узнать правду, поняла Кейтлин…
– Кто-то должен поехать в Королевскую Гавань, – сказала она.
– Я поеду, – ответил Робб.
– Нет, – возразила Кейтлин. – Твое место здесь. В Винтерфелле всегда должен оставаться кто-то из Старков.
Кейтлин посмотрела на белые бакенбарды сэра Родрика, на серую мантию мейстера Лювина, на юного худощавого Грейджоя – скрытного, но импульсивного. Кого же послать? Кому можно довериться? Наконец, она приняла решение.
Кейтлин с усилием отбросила одеяло туго перевязанными – и от этого жесткими, как камень, – пальцами, и поднялась с кровати.
– Я поеду сама, – сказала она.
– Но, миледи, – воскликнул мейстер Лювин, – разве это разумно? Ваш приезд насторожит Ланнистеров – тут даже думать нечего.
– А как же Бран? – спросил Робб. Бедный мальчик, теперь он совсем сбит с толку. – Ты же не можешь его бросить.
– Для него я уже сделала все, что могла, – ответила она, кладя израненные пальцы на руку сына. – Теперь жизнь Брана в руках богов и мейстера Лювина. Как ты правильно напомнил, Робб – у меня есть и другие дети, которые требуют не меньшей заботы.
– Вам понадобится сильный эскорт, миледи, – сказал Теон.
– Я отправлю Хела и нескольких стражников, – предложил Робб.
– Не надо, – возразила Кейтлин. – Большая группа только привлечет ненужное внимание. Я не хочу, чтобы Ланнистеры знали о моей поездке.
– Миледи, позвольте хотя бы мне сопровождать вас, – запротестовал сэр Родрик. – Путешествие по королевскому тракту очень опасно для одинокой женщины.  
– Я не поеду по королевскому тракту, – ответила Кейтлин, затем подумала секунду и кивнула в знак согласия. – Два всадника передвигаются так же быстро, как один, и уж точно гораздо быстрее, чем длинная колонна, обремененная фургонами и двухэтажными экипажами. Я буду рада вашей компании, сэр Родрик. Мы спустимся по Белому Ножу к морю и наймем корабль в Белой Бухте. Сильные лошади и свежий ветер доставят нас в Королевскую Гавань намного раньше, чем туда доберутся Нед с Ланнистерами. 
«А там уж, – решила она, – будь что будет…»

Читать главу 14. Кейтлин (часть 1)... / Читать главу 15. Санса...

Tags: Игра престолов, Кейтлин, книги, литература, переводы, фантастика, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments