Игра престолов: сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
Игра престолов: сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 16. Эддард

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 16. Эддард



– …Её нашли, милорд.
Нед быстро встал.
– Наши люди или Ланнистеров?
– Нашел Джори, – ответил стюард Вейон Пуль. – Она не пострадала.
– Слава Богам! – сказал Нед. Его люди искали Арью уже четыре дня. Охотились за ней и люди королевы. – Где она сейчас? Передай Джори, чтобы привел ее сюда немедленно.
– Прошу прощения, милорд, – ответил Пуль. – На воротах стояли стражники Ланнистеров. Они сообщили королеве, и Арью тотчас представили перед королем.
Будь проклята эта женщина! – выругался Нед и широким шагом пошел к двери. – Найди Сансу и приведи в зал приемов. Может понадобиться ее голос.
Красный от ярости, Нед быстро спустился по ступеням башни. Первые трое суток он лично возглавлял поиски и спал едва ли час с тех пор, как Арья пропала. К сегодняшнему утру он уже еле держался на ногах и ощущал боль в сердце. Но гнев, охвативший его, придавал ему сил.
Его пытались окликнуть, пока он пересекал двор замка, но Нед не обращал ни на кого внимания. Ему хотелось бежать, но теперь он Десница Короля, а Десница обязан сохранять достоинство. Нед знал, что за ним следят сотни глаз, а за спиной перешептываются, обсуждая каждый шаг.
Замок представлял собой скромную крепость, в половине дня пути от Трезубца на юг. Королевский кортеж неожиданно нагрянул к местному лорду – сэру Реймуну Дарри, пока по обеим сторонам реки шла охота на Арью и сына мясника. Здесь им были не очень рады. Сэр Реймун жил под властью короля, но в битве на Трезубце его род сражался под знаменами с драконом Рэйгара. Три старших брата сэра Дарри в тот день погибли, и этого никогда не забывал ни Роберт, ни сам сэр Реймун. Его небольшой замок был слишком тесен для одновременного нахождения в нем людей короля, Дарри, Ланнистеров и Старков, поэтому с каждым днем обстановка накалялась все больше.
Король присвоил себе зал приемов сэра Реймуна, именно там его Нед и застал. Зал был полон людей. «Слишком полон», – подумал ворвавшийся туда Нед. Останься он с Робертом наедине, и возможно, они смогли бы все уладить по-дружески.
Роберт сидел, развалясь, в высоком кресле Дарри в дальнем конце зала – с замкнутым и угрюмым выражением лица. Рядом с ним стояли Серсея Ланнистер и ее сын. Королева приобняла Джоффри за плечи. Рука мальчика была все еще завернута в многослойную шелковую повязку.
Арья стояла в центре зала под взглядами всех собравшихся. Рядом с ней был только Джори Кассель.
– Арья! – позвал Нед громко.
Он подошел к ней, прогрохотав сапогами по каменному полу. Увидев его, она заплакала навзрыд. Нед опустился на одно колено и обнял дочь. Арья дрожала.
– Прости, – произнесла она сквозь рыдания. – Прости, я не хотела.
– Знаю, – ответил он. Какая она тоненькая в его руках… Всего лишь маленькая хрупкая девочка… Невозможно представить, как Арья одна могла создать столько проблем. – Ты не ранена?
– Нет, – ответила она. По грязным щекам стекали ручейки слез, оставляя розовые промоины. – Только хочу кушать. Там были одни ягоды. Я больше ничего не ела.
– Скоро мы тебя накормим, – пообещал Нед. Он поднял лицо и посмотрел на короля. – Что все это значит?
Глаза Неда шарили по комнате, высматривая дружественные ему лица. Но, за исключением его собственных людей, таковых здесь было немного. Сэр Реймун Дарри отводил взгляд. На лице лорда Ренли блуждала улыбка, которая могла означать все что угодно. Старый сэр Барристан стоял с мрачным видом. Остальные были людьми Ланнистеров и глядели на Неда враждебно. Ему еще повезло, что здесь не оказалось Джейме Ланнистера и Сандора Клигана, возглавлявших поиски к северу от Трезубца.
– Почему мне не доложили, что моя дочь нашлась? – возмутился Нед, повысив голос. – Почему ее не привели сначала ко мне?
Он обращался к Роберту, но за него ответила Серсея Ланнистер.
– Как ты смеешь разговаривать со своим королем в таком тоне!
Король, наконец, пошевелился.
– Помолчи, женщина! – сказал он резко и уселся в кресле прямо. – Прости, Нед, я не хотел пугать девочку. Просто решил, что надо привести ее сюда, чтобы решить дело как можно скорее.
– Какое еще дело? – спросил Нед ледяным тоном.
Королева шагнула вперед.
– Ты прекрасно знаешь, Старк. Твоя девчонка напала на моего сына. Она и этот ее мальчик-мясник. А ее волчица чуть не оторвала Джоффри руку.
– Это неправда! – выкрикнула Арья. – Она всего лишь легонько укусила. Он делал больно Мике!
– Джофф уже рассказал нам, что случилось, – сказала королева. – Вы с сыном мясника избили его дубинами, а потом натравили зверя.
– Все было не так! – ответила Арья, снова чуть не заплакав.
Нед положил руку ей на плечо.
– Нет, всё было так! – выкрикнул принц Джоффри. – Они напали на меня вместе, а потом она бросила Львиный Зуб в реку!
Нед заметил, что Джоффри избегает смотреть Арье в глаза.
– Лжец! – закричала Арья.
– Заткнись! – взвизгнул принц в ответ.
Хватит! – раздраженно прорычал король сквозь густую бороду и поднялся с кресла. Наступила тишина. Король сердито посмотрел на Арью.
– А теперь, дитя, расскажи о том, что случилось – только правду, ничего не тая. Лгать королю – огромное преступление. – Он взглянул на сына. – Когда она закончит, наступит твоя очередь. Но до тех пор – придержи язык!
Лишь только Арья начала рассказывать, Нед услышал, как отворилась дверь. Он обернулся и увидел Вейона Пуля, вошедшего в зал вместе с Сансой. Они остановились сзади и стали слушать рассказ Арьи. В тот момент, когда девочка стала описывать, как она швырнула меч Джоффри на середину Трезубца, Ренли Баратеон расхохотался. Услышав смех, король рассвирепел.
– Сэр Барристан, проводите моего брата за дверь, пока он не задохнулся.
Лорд Ренли с трудом подавил хохот.
– Мой брат слишком добр. Я смогу найти дверь сам. – Он поклонился Джоффри. – Надеюсь, как-нибудь расскажешь, как девятилетняя девочка размером с мокрую крысу ухитрилась победить тебя при помощи черенка от метлы, а потом отобрать твой меч и выкинуть его в реку.
Дверь за ним захлопнулась, но до Неда донесся сдавленный выкрик Ренли: «Львиный Зуб!». Затем за дверью раздался новый взрыв хохота.
Побледневший Джоффри рассказал свою версию, которая значительно отличалась от того, что говорила Арья. Когда он закончил, король тяжело поднялся с кресла и оглядел зал взглядом человека, который хотел бы сейчас оказаться где угодно, но только не здесь.
– И что мне теперь, ради всех семи преисподних, с этим делать? Один говорит одно, другая – совсем другое…
– Там были не только они, – сказал Нед. – Санса, подойди поближе.
Нед уже разговаривал с нею в тот вечер, когда пропала Арья, и поэтому знал правду.
– Расскажи нам, что случилось.
Его старшая дочь неуверенно вышла вперед. Она была одета в голубой бархат с белой вышивкой, на шее висела серебряная цепочка. Густые рыже-каштановые волосы были тщательно, до сияния, расчесаны. Санса быстро взглянула на сестру, затем на принца.
– Я не знаю, – ответила она, чуть не плача. Судя по всему, ей очень хотелось сбежать. – Я не помню. Всё случилось так быстро… Я не успела увидеть…
Ты гадкая! – вдруг завопила Арья. Она подлетела к сестре как стрела, повалила ее на пол и принялась мутузить кулаками. – Врунья, врунья, врунья, врунья!
– Арья, прекрати! – крикнул Нед.
Джори оттащил лягающуюся Арью от сестры. Санса сильно побледнела. Ее трясло. Нед поднял дочь и поставил на ноги.
– Тебе не больно? – спросил он ее, но она не отводила взгляда от Арьи и, казалось, ничего не слышала.
– Девочка такая же дикая, как ее мерзкий зверь, – сказала Серсея Ланнистер. – Роберт, я хочу, чтобы ее наказали.
– Седьмое пекло! – выругался Роберт. – Серсея, ну посмотри на нее. Это же дитя. Что я должен по-твоему сделать? Прогнать ее плетьми по улицам? Проклятье, это всего лишь детская драка. Ну и покончим с этим. Никто особо не пострадал.
Королева немедленно впала в бешенство.
– Джофф будет носить эти шрамы до конца жизни!
Роберт Баратеон посмотрел на старшего сына.
– Конечно, будет. Надеюсь, они послужат ему уроком. Нед, проследи за тем, чтобы твою дочь наказали. Я сделаю то же самое со своим сыном.
– Охотно, Ваша Милость, – ответил Нед с огромным облегчением.
Роберт пошел к дверям, но королева не сдвинулась с места.
– А как насчет лютоволка? – спросила она в спину мужа. – Как насчет чудовища, которое напало на твоего сына?
Король остановился и, нахмурившись, повернулся к Серсее.
– Совсем забыл про этого проклятого волка.
Нед увидел, как напряглась Арья. Джори, всё еще державший ее, немедленно откликнулся:
– Мы не обнаружили ни малейших следов лютоволка, Ваша Милость.
Казалось, Роберта эта новость совсем не расстроила.
– Нет? Ну и ладно.
Королева возвысила голос:
– Сотня золотых «драконов» тому, кто принесет мне его мех!
– Дороговато для шкуры, – проворчал Роберт. – Женщина, я в этом не участвую. Проклятье! Хочешь мех – покупай его на золото Ланнистеров.
Королева смерила его холодным взглядом.
– Не знала, что ты стал таким скупым. Король, за которого я выходила замуж, бросил бы волчью шкуру на мою постель еще до захода солнца.
Лицо Роберта потемнело от гнева.
– Занимательный получился бы фокус – принести волчью шкуру, не имея волка.
– У нас есть волк, – быстро сказала Серсея Ланнистер. Зеленые глаза светились торжеством.
Чтобы осознать ее слова понадобилось несколько мгновений. Наконец, король раздраженно пожал плечами.
– Как хочешь. Пусть сэр Илин обо всем позаботится.
– Роберт, так нельзя, – запротестовал Нед.
Король не был расположен к продолжению спора.
– Довольно, Нед. Я не желаю ничего больше слушать. Лютоволк – дикий зверь. Рано или поздно этот кинется на твою дочь точно так же, как другой кинулся на моего сына. Подари ей лучше собаку – для ее же безопасности.
Казалось, только сейчас Санса поняла, о чем говорил король. Она посмотрела на отца испуганными глазами.
– Он же не про Леди, да? – Увидев лицо отца, она осознала правду. – Нет! Нет, только не Леди! Леди никогда никого не кусала, она хорошая!..
– Леди там не было! – воскликнула Арья с гневом. – Оставьте ее в покое!
– Останови их, – умоляла Санса. – Не дай им этого сделать, пожалуйста, пожалуйста, это была не Леди, это была Нимерия… Арья это сделала, вы же не можете… Это была не Леди… Не делайте ей больно!.. Она будет хорошей, я обещаю, я обещаю…
Девочка плакала навзрыд. Все, чем мог помочь ей Нед – только заключить в объятия, и держать, пока она не успокоится. Он посмотрел через весь зал на Роберта… На своего старого друга, который был ему ближе, чем брат…
– Прошу тебя, Роберт. Ради всего, что нас связывает. Ради твоей любви к моей сестре. Прошу тебя.
Король бросил на друга долгий взгляд, затем посмотрел на жену.
– Чтоб тебя, Серсея… – произнес он с ненавистью.
Нед встал, мягко оторвав от себя Сансу. На него опять навалилась накопившаяся за четыре дня усталость.
– Сделай тогда это сам, Роберт, – сказал он холодным, острым как сталь, голосом. – Имей хотя бы мужество сделать это сам!
Роберт посмотрел на Неда пустыми мертвыми глазами и вышел из зала, не говоря ни слова. Тяжелые шаги его гулко прогремели в наступившей вдруг тишине.
– Где лютоволк? – спросила Серсея Ланнистер, как только муж ушел. Стоявший рядом с ней принц Джоффри широко улыбался.
– Зверь сидит на привязи – сразу за воротами замка, Ваша Милость, – неохотно ответил сэр Барристан Селми.
– Пошлите за Илином Пейном.
– Не надо, – сказал Нед. – Джори, уведи девочек в комнаты и принеси мне Лёд. – Слова застревали в гортани, но он сделал над собой усилие. – Если придется это сделать, то лучше я сам…
Серсея Ланнистер посмотрела на него с подозрением.
– Сам, Старк? Это какая-то хитрость? Зачем тебе это нужно?
На него уставились десятки глаз, но только взгляд Сансы резал, как нож.
– Она с севера и заслуживает лучшей доли, чем оказаться в руках забойщика.
Когда он вышел из зала, глаза его жгло, а в ушах эхом звучал плач дочери. Щенок был там, где его привязали. Нед сел с ним рядом.
– Леди, – сказал он, пробуя имя на слух.
Раньше он не особо задумывался об именах, которые выбрали для щенков дети, но теперь смотрел на волчицу и понимал, что Санса назвала ее правильно. Леди была самой маленькой из своего помета, самой милой, ласковой и доверчивой. Она смотрела на Неда своими чистыми золотыми глазами, а он ерошил ее густую серую шерсть.
Наконец, Джори принес Лёд…
Закончив, Нед сказал ему:
– Отбери четырех людей. Пусть они отвезут тело на север и похоронят ее в Винтерфелле.
– Так далеко? – спросил Джори, удивившись.
– Так далеко, – подтвердил Нед. – Я ни за что не допущу, чтобы Ланнистерше досталась эта шкура.
Он уже возвращался обратно в башню, чтобы разрешить себе, наконец, уснуть, как вдруг с охоты прибыл Сандор Клиган со своими всадниками. Мужчины въезжали на усталых конях через ворота замка. Через круп боевого коня Сандора был перекинут массивный тюк, завернутый в кровавые тряпки.
– Ни малейших следов вашей дочери, Десница, – проскрежетал Пёс, – но я бы не сказал, что день прошел неудачно. Мы поймали ее щенка. 
Он протянул руку назад и спихнул груз на землю. Тюк с глухим ударом упал прямо к ногам Неда.
Наклонившись, Нед отдернул тряпье, уже мысленно подбирая те ужасные слова, которые придется говорить Арье, но в свертке оказалась не Нимерия. Там лежал Мика, сын мясника. Тело, покрытое коркой засохшей крови, было разрублено почти пополам – от плеча до пояса, – страшным ударом, нанесенным сверху вниз.
– Ты настиг его верхом… – сказал Нед.
Глаза Пса, казалось, сверкнули в глубине стального собачьеголового шлема.
– Он бежал… – Клиган взглянул в лицо Неда и расхохотался. – Но не очень быстро.

Читать главу 15. Санса... / Читать главу 17. Бран...

Tags: Игра престолов, Эддард, книги, литература, переводы, фантастика, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • "Битва королей". Пролог (1)

    "Битва королей" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Почитать "Игру престолов" в моем переводе можно в ЖЖ. (PDF,…

  • «Волк», глава 1 (часть 2)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Читать книгу с самого начала. Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм…

  • «Волк», глава 1 (часть 1)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1) Дождь не…

  • Отзыв на ирландский детектив и комментарий переводчика

    Увидел хороший отзыв на одну из моих любимейших книг «Человек с одним из многих лиц». Хорошо, когда не только хвалят, но и подробно расписывают за…

  • «Волк», Пролог

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Пролог Дождь лил так, словно этому миру пришел конец. Тяжелые тучи…

  • Открыл всю книжку для свободного доступа

    Времена нынче неспокойные, случиться может всякое. Плоды трудов не должны пропасть. Забирайте, кому надо:

  • Перевел очередные "Ключи Локков"

    Получилось неплохо, рекомендую: Это будет самый толстый том из всех, что вышли - 233 стр. Книга повествует о предках семейства Локков,…

  • Очередная отличная рецензия

    На переведенную мною книжку: Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку: Откуда в Ирландии все остальные…

  • Перевод пятой главы "Битвы королей" готов.

    Это продолжение моего же "крафтового", так сказать, перевода "Игры престолов". Глава уже доступна тем 10 человекам, кому…

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 85
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, куда более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments