June 8th, 2019

"Игра престолов". Пролог

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Смотреть содержание: Список глав.

Пролог



– …Пора возвращаться, – настаивал Гаред, – одичалые мертвы.
Лес постепенно окутывали сумерки.
– Ты боишься покойников? – спросил сэр Уэймар Ройс, с едва заметным намеком на улыбку.
Гаред не поддался на провокацию. Лет ему было немало, уже за пятьдесят, и за свою жизнь он повидал всяких лорденышей – приходивших и уходивших без следа.
– Мертвое к мертвому, – сказал он. – До покойников нам дела нет.
– А ты уверен, что они мертвы? – тихо спросил Ройс. – У нас есть доказательства?
– Уилл их видел, – ответил Гаред. – Если он говорит, что они сдохли, то других доказательств мне не надо.
Уилл, разумеется, знал, что рано или поздно в перепалку втянут и его, но ему хотелось, чтобы это произошло как можно позже.
– Мать говорила, что покойники не поют песен, – осторожно проронил он.
– Моя нянька говорила то же самое, Уилл, – ответил Ройс. – Не стоит верить всему, что слышишь возле женской титьки. Кое-что можно узнать и от покойников.
Голос его, отраженный эхом во мраке леса, прозвучал неестественно громко.
– Нам долго ехать, – заметил Гаред. – Восемь дней, может быть, девять. Вдобавок вечереет.
Сэр Уэймар Ройс равнодушно взглянул на небо.
– Как всегда в это время. Сумрак лишает тебя мужества, Гаред?
Уилл видел, как напрягся старик. В глазах, скрытых в тени плотного, черного капюшона, сверкнул едва сдерживаемый гнев. В Ночном Дозоре Гаред провел более сорока лет, здесь он из мальчика вырос в мужчину, и не привык, чтобы к нему не относились всерьез. Однако, – Уилл это почувствовал, – помимо уязвленной гордости здесь было кое-что еще: нервное напряжение опасно напоминало страх.
Уилл в полной мере разделял тревогу Гареда. Он служил на Стене уже четыре года. Смешно вспомнить, но когда он в первый раз был отправлен в дозор, его поразил приступ «медвежьей болезни», поскольку показалось, что все ужасы, описанные в древних историях, снова воплотились в жизнь. Теперь он стал ветераном, за плечами которого было уже около сотни дальних рейдов, и бесконечная мрачная чаща – или «Призрачный лес», как называют его южане – больше не пугала его.
До сегодняшнего вечера.
Сегодня всё было иначе. Из тьмы исходило нечто такое, от чего холодело в затылке, и шевелились волосы на голове. Девять дней они шли верхом: на север, затем на северо-запад, и потом снова на север – всё дальше и дальше от Стены, упорно преследуя банду одичалых налетчиков. С каждым днем становилось все хуже, но сегодняшний день показался самым скверным. С севера, не переставая, дул холодный ветер, заставлявший деревья трещать так, словно это живые существа. На протяжении всего дня Уилл ощущал на себе чей-то взгляд, холодный и безжалостный, не предвещавший ничего доброго. Гаред чувствовал то же самое. Сейчас Уиллу хотелось только одного: мчаться во весь опор обратно, под защиту Стены, но это были не те мысли, которыми можно делиться с командиром.
Тем более, с таким командиром.
Сэр Уэймар Ройс, привлекательный сероглазый молодой человек восемнадцати лет от роду, изящный и стройный, как клинок, являлся младшим отпрыском древнего уважаемого рода, породившего чрезмерное множество наследников. Рыцарь уверенно восседал на своем черном боевом коне, возвышаясь над Уиллом и Гаредом, оседлавших гораздо более скромных низкорослых лошадок. Он носил черные кожаные сапоги, черные штаны из шерсти, черные кротовые перчатки и чудесную легкую кольчужку из черных блестящих колец, надетую поверх слоев одежды из черной шерсти и вываренной кожи. Братом Ночного Дозора сэр Уэймар стал менее, чем полгода назад, но никто не рискнул бы сказать, что он не готовился к этому заранее. По крайней мере, в части своего гардероба.
Главным предметом его гордости являлся плащ, сшитый из черного пышного соболиного меха – мягкий до неприличия.
– Могу поклясться, всех зверьков наш могучий воин прибил собственноручно, – заметил как-то за вином Гаред, – откручивал соболям их маленькие бошки, одну за другой, точно говорю.
И все расхохотались…
«Все-таки сложно выполнять приказы человека, над которым не так давно насмехался», – размышлял Уилл, подрагивая от холода. Гаред, должно быть, думал о том же самом.
– Мормонт приказал, чтобы мы их преследовали, и мы это сделали, – сказал Гаред, – но теперь они мертвы и не опасны. Погода отвратительна, а нам еще долго выбираться. Если пойдет снег, возвращение займет недели две, не меньше, и это еще не самое страшное, что может случиться. Вы когда-нибудь попадали в ледяной шторм, милорд?
Казалось, юный лорд его не слышал. Он вглядывался в сумрак с обычным своим полу-скучающим, полу-рассеянным видом. Но Уилл провел уже достаточно времени в походе с рыцарем, чтобы понимать, что в такие моменты его лучше не беспокоить.
– Расскажи еще раз обо всем, что ты видел, Уилл, – произнес сэр Уэймар. – Все детали. Ничего не упуская.
Collapse )

Читать Главу 1. Бран...

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 77
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…