Игра престолов: сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
Игра престолов: сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

Игра престолов. Глава 21 (2). Тирион

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 21. Тирион (часть 2)



Читать главу с начала: Глава 21. Тирион (часть первая).

Снаружи ощутимо похолодало. Плотно закутавшись в меха, Тирион Ланнистер натянул перчатки и кивнул несчастным охранникам, мерзнувшим у входа в Цитадель Командующего. Затем вышел во двор и как можно скорее направился к Королевской Башне – в свои покои. Снежные сугробы, покрытые намерзшей за ночь корочкой, похрустывали под сапогами. Пар от дыхания висел в воздухе, и тянулся за ним словно шлейф. Тирион спрятал руки в подмышки и пошел быстрее, надеясь, что Моррек догадался прогреть его постель раскаленными в очаге кирпичами.
Позади Королевской Башни в лунном свете мерцала Стена – огромная и таинственная. Тирион остановился на мгновение и взглянул вверх. Ноги дрожали от холода и быстрой ходьбы.
Внезапно его посетил странный порыв – желание бросить еще один взгляд за край мира. Не исключено, что это последний шанс, подумал он. Завтра он поедет на юг и, возможно, уже никогда не вернется к этим замерзшим просторам. До Королевской Башни было рукой подать, она сулила тепло и мягкую постель, но Тирион, как во сне, обогнул ее и пошел дальше – к бледной громаде Стены.
К южной поверхности прилегала деревянная лестница, надежно закрепленная на глубоко вмерзших в лед грубых балках. Она поднималась вверх, изгибаясь зигзагом, как молния. Хотя черные братья уверяли, что лестница гораздо прочнее, чем кажется, но даже при одном взгляде на нее у Тириона предательски подгибались ноги. Поэтому вместо лестницы он направился к железной клети рядом с ней, забрался внутрь и сильно дернул за веревку – три раза.
Ждать пришлось целую вечность. Стоя внутри клети, свитой из железных прутьев, ощущая спиной массивную мощь Стены, Тирион засомневался в разумности своего поступка. Он уже решил забыть о внезапной прихоти и пойти спать, как вдруг клеть резко дернулась и медленно поползла вверх – сначала рывками, затем все более плавно.
Земля удалялась вниз, клеть неприятно покачивалась, и Тирион покрепче вцепился в железные прутья. Холод металла ощущался даже сквозь перчатки. Он с одобрением отметил, что Моррек еще поддерживает в его комнате огонь, но башня лорда-командующего уже погрузилась во тьму. Похоже, Старый Медведь продемонстрировал более здравого смысла, чем он сам…
Наконец, он оказался выше башен, но клеть продолжала поднимать его ввысь. Внизу, будто вытравленный лунным светом, раскинулся Черный Замок. С такой высоты он выглядел заброшенным и пустынным: с черными провалами вместо окон, с обвалившимися стенами и дворами, заваленными щебенкой. Далеко вдали мерцал огнями Кротовый Городок – небольшая деревушка в полулиге южнее по королевскому тракту. То тут, то там поблескивали отраженным лунным светом ледяные потоки, катящиеся с горных вершин и прорезающие собой равнины. Остальная часть мира поражала гнетущей безжизненностью обдуваемых ветрами холмов и каменистых долин, местами покрытых снегом.
Наконец, откуда-то сзади раздался грубый голос:
– Седьмое небо, это карлик!
Клеть резко дернулась и повисла на месте, слегка раскачиваясь и поскрипывая канатами.
– Прими его, будь он неладен!
Раздалась негромкая ругань, и клеть, скрипнув деревянными частями, переместилась в бок и зависла над Стеной. Тирион подождал, пока раскачивающая клеть не остановится, затем толкнул дверь и спрыгнул на лед. У вóрота подъемного механизма возвышалась крупная фигура в черном, второй человек придерживал клеть рукой в перчатке. Лица были закутаны в шерстяные шарфы так плотно, что виднелись одни глаза. Из-за многих слоев одежды – из черной кожи и черной шерсти – оба дозорных казались толстыми.
– Ты что здесь забыл посреди ночи? – спросил тот, кто стоял у ворота.
– Хочу бросить последний взгляд.
Мужчины кисло переглянулись.
– Бросай сколько влезет, коротышка, только не свались сам. А то Старый Медведь спустит с нас шкуру.
Под огромным подъемным краном ютилась небольшая деревянная хибарка. Оба клетьевых зашли туда. Тирион заметил приглушенный свет жаровни и на мгновение ощутил легкое дуновение тепла. Затем дверь закрылась, и он остался один.
Мороз наверху свирепствовал. Ветер проникал под одежду, как настойчивая любовница. Стена была шире королевского тракта, и Тирион не боялся упасть. Разве что ноги скользили сильнее обычного. Братья отсыпáли дорожки из щебня, но под тяжестью бесчисленных шагов камни быстро втаптывались в Стену, и лёд, казалось, нарастал над ними сверху. Спустя некоторое время тропки вновь становились скользким настолько, что приходилось отсыпать их заново.
Впрочем, это неудобство было мелочью, с которой Тирион справлялся без труда. Он посмотрел на восток, затем на запад. Стена, развернувшаяся перед ним – широкая белая дорога без начала и конца – уходила в обе стороны во мглу.
«На запад», – решил он без особых на то причин и неспешно зашагал вперед, стараясь придерживаться северной стороны, поскольку щебень там выглядел посвежее.
Щеки зарумянились от холода, ногам все тяжелее давался каждый следующий шаг, но Тирион не обращал на это внимания. Ветер пронизывал насквозь, щебень хрустел под сапогами, белая лента стены извивалась перед ним, следуя вдоль линии холмов, поднималась все выше, и, наконец, таяла за горизонтом на западе. Он прошел мимо глубоко вкопанной в Стену тяжелой катапульты – высокой как городская куртина. Метательное плечо когда-то демонтировали для ремонта, но затем, по-видимому, забыли. Теперь оно валялось там, как брошенная и примерзшая ко льду игрушка.
Уже почти обойдя катапульту стороной, он услышал глухой оклик часового:
– Кто здесь? Стоять!
Тирион остановился.
– Если я буду стоять слишком долго, Джон, то замерзну на месте, – произнес он, заметив бесшумно скользнувшую к нему бледную волчью тень. – Здравствуй, Призрак.
Косматый зверь обнюхал его меха. Джон Сноу подошел ближе.
Одетый в шкуры и кожу, он казался больше и мощнее своих лет. На лицо был надвинут плотный капюшон плаща.
– Ланнистер! – воскликнул мальчик, стянув со рта закрывавший его шарф. – Не ожидал вас здесь увидеть.
В руке Джон сжимал тяжелое и длинное копье с окованным железом наконечником. К поясу был пристегнут меч в кожаных ножнах. На груди сверкал боевой рог, окаймленный серебром.
– Я и сам не ожидал, что окажусь здесь, – ответил Тирион. – Это вышло случайно. Если я потрогаю Призрака, он не отгрызет мне руку?
– Пока я рядом – вряд ли, – успокоил его Джон.
Тирион почесал белого волка за ушами. Красные бесстрастные глаза изучали его, не отрывая взгляда. Чудовище уже прилично вымахало, и теперь было ему по шею. Еще год, мрачно подумал Тирион, и придется смотреть на волка снизу вверх.
– А что ты сегодня тут делаешь? – спросил он. – Кроме того, конечно, что отмораживаешь себе причиндалы?
– Я поставлен в ночную вахту, – ответил Джон. – Опять… Сэр Аллисер любезно попросил разводящего внимательнее приглядывать за мной. Ему почему-то кажется, что если я не буду спать полночи, то свалюсь с ног во время утренней тренировки. Пока что мне удавалось его разочаровать.
Тирион усмехнулся.
– А что, Призрак уже научился жонглировать?
– Еще нет, – улыбнувшись, ответил Джон, – но сегодня утром Гренн сумел дать отпор Халдеру, а Пип больше не роняет меч так часто, как раньше.
– Пип?
– Пипар – так его на самом деле зовут. Маленький мальчик с большими ушами. Он увидел, как я учу Гренна, и попросил помочь. Торн ведь даже не объяснял ему, как правильно держать меч. – Джон обернулся и посмотрел на север. – Мне поручено охранять целую милю Стены. Хотите, прогуляемся вместе?
– Только если не очень быстро, – ответил Тирион.
– Разводящий велел мне ходить, чтобы не застудить кровь, но он не говорил с какой именно скоростью.
И они пошли вперед. Призрак следовал за Джоном белой тенью.
– Я уезжаю на рассвете, – сказал Тирион.
– Знаю. – Голос Джона погрустнел.
– По дороге на юг планирую заехать в Винтерфелл. Если хочешь передать какое-нибудь письмо…
– Передайте Роббу, что я решил возглавить Ночной Дозор, чтобы он чувствовал себя в безопасности. Тогда он сможет спокойно заниматься вышивкой вместе с девочками, а меч отдать Миккену на подковы.
– Твой брат выше меня ростом, – ответил Тирион со смехом. – Я не согласен передавать слова, за которые ему захочется меня прибить.
– Рикон спросит, вернусь ли я домой. Попытайтесь объяснить ему, где я теперь… если сможете. Скажите, что пока меня нет, он может забрать мои вещи себе. Его это порадует.
«Сегодня все хотят от меня слишком многого», – подумал Тирион Ланнистер.
– Знаешь, всё это ты мог бы изложить в письме…
– Рикон не умеет читать. А Бран… – Джон вдруг остановился. – Я не знаю, что сказать Брану. Просто помогите ему, Тирион.
– Как я ему помогу? Я не мейстер, чтобы облегчить ему боль. И не волшебник, чтобы вернуть ноги.
– Вы помогли мне, когда я в этом нуждался, – напомнил Джон Сноу.
– Ничем я не помог, – возразил Тирион. – Просто говорил слова.
– Тогда скажите слова Брану.
– Ты хочешь, чтобы хромой научил танцевать безногого, – ответил Тирион. – Как ни бейся, но результат, скорей всего, окажется нелепым. Но я понимаю, что такое любовь к брату, лорд Сноу. Я постараюсь помочь Брану. Всем, чем смогу.
– Спасибо вам, лорд Ланнистер. – Джон снял перчатку и протянул Тириону руку. – Вы настоящий друг.
Странно, но Тириона это тронуло.
– Большинство моих родственников – те еще «бастарды», – ответил он с кривой ухмылкой, – но ты первый, кто назвал меня другом.
Он стянул перчатку зубами и протянул свою руку в ответ. Ладонь соприкоснулась с ладонью. Рукопожатие мальчика оказалось твердым и сильным.
Надев перчатку, Джон Сноу вдруг направился к невысокому, покрытому льдом, северному парапету – туда, где Стена резко обрывалась. За ее пределами не было ничего, кроме сплошной тьмы и первобытной дикости. Тирион пошел вслед за ним. Вместе они остановились у самого края мира.
Ночной Дозор не позволял лесу подступать ближе, чем на половину мили. Чаща из железных деревьев, страж-деревьев и дубов когда-то колыхалась прямо возле северной стороны Стены, но несколько сотен лет назад ее вырубили, создав широкую полосу открытого пространства – чтобы ни один враг не мог подкрасться незаметно. Правда, Тириону рассказывали, что местами дикий лес все-таки вернулся к Стене – особенно на плохо охраняемых участках, которых стало немало между тремя обитаемыми крепостями. Говорили, что видели даже серо-зеленые страж-деревья и белые чар-древа, проросшие корнями прямо в Стену, но здесь, у Черного Замка, всегда нуждавшегося в дровах, выраставший лес регулярно прореживался топорами черных братьев.
Впрочем, далеко лес никогда не отступал. Отсюда Тириону была хорошо заметна темная полоса деревьев, которой резко заканчивалось открытое поле. Эта темная полоса, словно вторая, ночная стена, тянулась параллельно ледяной первой. В древнюю чащу редко заглядывал топор дровосека, и даже лунный свет был не в силах пронзить запутанное переплетение из корней, шипов и цепких веток. Деревья там стояли огромные. Разведчики рассказывали, что порой эти деревья казались даже разумными, но они были совершенно не дружелюбны к людям. В Ночном Дозоре эту чащу прозвали «Призрачным лесом», и на то были вполне серьезные основания.
Чем дольше Тирион Ланнистер стоял на холодном пронизывающем ветру и вглядывался в бесконечную тьму, не оживленную ни единым огоньком, тем больше, кажется, начинал уже верить во всех этих «иных» – врагов из ночи. Даже его собственные шутки про грамкинов и снарков больше не казались ему смешными.
– Мой дядя где-то там, – сказал Джон тихо, опершись на копье и внимательно вглядываясь во тьму. – Когда я впервые стоял здесь на вахте, то всю ночь надеялся, что именно сегодня дядя Бенджен вернется, и я увижу его первым и затрублю в рог... Но он так и не появился… Ни в ту ночь, ни в следующие…
– Дадим ему еще время… – ответил Тирион.
Где-то далеко на севере завыл волк. На зов откликнулся еще один волчий голос, затем другой… Призрак склонил голову набок и прислушался.
– Если он не вернется, – твердо сказал Джон Сноу, положив руку на голову лютоволку, – то мы с Призраком пойдем и обязательно его отыщем.
– Верю, – ответил Тирион вслух.
Но про себя подумал другое:
«А кто потом пойдет искать тебя?»
И вдруг вздрогнул от холода.

Читать главу 20. Эддард... / Читать главу 22. Арья...
Tags: Игра престолов, Тирион, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • "Битва королей". Пролог (1)

    "Битва королей" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Почитать "Игру престолов" в моем переводе можно в ЖЖ. (PDF,…

  • «Волк», глава 1 (часть 2)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Читать книгу с самого начала. Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм…

  • «Волк», глава 1 (часть 1)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1) Дождь не…

  • Отзыв на ирландский детектив и комментарий переводчика

    Увидел хороший отзыв на одну из моих любимейших книг «Человек с одним из многих лиц». Хорошо, когда не только хвалят, но и подробно расписывают за…

  • «Волк», Пролог

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Пролог Дождь лил так, словно этому миру пришел конец. Тяжелые тучи…

  • Открыл всю книжку для свободного доступа

    Времена нынче неспокойные, случиться может всякое. Плоды трудов не должны пропасть. Забирайте, кому надо:

  • Перевел очередные "Ключи Локков"

    Получилось неплохо, рекомендую: Это будет самый толстый том из всех, что вышли - 233 стр. Книга повествует о предках семейства Локков,…

  • Очередная отличная рецензия

    На переведенную мною книжку: Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку: Откуда в Ирландии все остальные…

  • Перевод пятой главы "Битвы королей" готов.

    Это продолжение моего же "крафтового", так сказать, перевода "Игры престолов". Глава уже доступна тем 10 человекам, кому…

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 85
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, куда более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • "Битва королей". Пролог (1)

    "Битва королей" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Почитать "Игру престолов" в моем переводе можно в ЖЖ. (PDF,…

  • «Волк», глава 1 (часть 2)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Читать книгу с самого начала. Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм…

  • «Волк», глава 1 (часть 1)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1) Дождь не…

  • Отзыв на ирландский детектив и комментарий переводчика

    Увидел хороший отзыв на одну из моих любимейших книг «Человек с одним из многих лиц». Хорошо, когда не только хвалят, но и подробно расписывают за…

  • «Волк», Пролог

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Пролог Дождь лил так, словно этому миру пришел конец. Тяжелые тучи…

  • Открыл всю книжку для свободного доступа

    Времена нынче неспокойные, случиться может всякое. Плоды трудов не должны пропасть. Забирайте, кому надо:

  • Перевел очередные "Ключи Локков"

    Получилось неплохо, рекомендую: Это будет самый толстый том из всех, что вышли - 233 стр. Книга повествует о предках семейства Локков,…

  • Очередная отличная рецензия

    На переведенную мною книжку: Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку: Откуда в Ирландии все остальные…

  • Перевод пятой главы "Битвы королей" готов.

    Это продолжение моего же "крафтового", так сказать, перевода "Игры престолов". Глава уже доступна тем 10 человекам, кому…