"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 23(2). Дэйнерис

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 23. Дэйнерис (часть 2)



…Спустившись с холма, она углубилась в высокую мягкую траву. Дэни перешла на рысцу и в долгожданном одиночестве поехала по равнине, став почти незаметной в обступившей ее со всех сторон зелени. В кхаласаре она никогда не оставалась одна. Кхал Дрого приходил к ней только после заката, но рядом в любое время присутствовали служанки, кормившие и купавшие ее. Ночевали они прямо тут же – у входа в палатку. Кровные всадники Дрого и мужчины ее кхаса всегда были где-то поблизости, а брат и вовсе – постоянно следовал за ней навязчивой тенью, не отлипающей ни днем, ни ночью. Даже сейчас Дэни слышала его полный гнева визгливый голос, доносившийся с вершины холма. Брат что-то кричал сэру Джораху. Дэни ускорила ход, стремясь углубиться подальше в Дотракийское море.
Зелень поглотила ее. Воздух был напоен ароматами земли и трав. К ним примешивались запахи конского и ее собственного пота, а также умасленных волос. Дотракийский «букет». Он был уместен здесь, как ничто другое. Дэни засмеялась и с наслаждением вдохнула его полной грудью. Вдруг ей чрезвычайно захотелось ощутить под собой твердую землю и зарыть пальцы ног в густую черноту почвы. Она легко соскочила с седла, позволив своему «серебру» свободно пастись, и стала снимать сапоги.
Визерис возник перед ней внезапно, как летняя буря. Он слишком сильно дернул за поводья, и его конь осел на круп.
– Как ты посмела!? – заорал брат. – Как ты смеешь отдавать приказы мне? Мне!?
Он спрыгнул с коня, тут же споткнулся и упал. Когда он поднялся на ноги, лицо его было красным от злобы. Он схватил ее за плечи и потряс.
– Ты забыла, кто ты такая? Посмотри на себя. Посмотри на себя!
Дэни не было нужды смотреть на себя. Она стояла босая, с замасленными волосами, одетая в дотракийскую кожаную одежду и в раскрашенный жилет, подаренный ей на свадьбу. Она выглядела так, будто родилась в этих степях. Визерис же по-прежнему носил городской костюм и кольчугу. И был весь покрыт грязью.
– Не сметь командовать драконом! – продолжал орать он. – Поняла!? Это я здесь лорд Семи Королевств, и я не потерплю, чтобы мне передавали приказы от какой-то степной шлюхи, ты слышишь меня? – он сунул руки под жилет и пальцами больно сдавил ей грудь. – Ты слышишь меня??
Дэни напряглась, и изо всех сил оттолкнула его от себя.
Визерис опешил. В фиолетовых глазах мелькнуло удивление. Никогда раньше она не перечила ему. Никогда не давала отпора. Вдруг черты лица брата исказила вскипающая ярость. Сейчас ей станет очень больно, поняла она. Возможно, даже невыносимо…
Хлоп!
Звук кнута раздался как внезапный гром. Кожаная петля захлестнулась на горле Визериса и дернула его назад. Он упал навзничь в траву – оглушенный и задыхающийся. Дотракийские всадники заулюлюкали, увидев, как Визерис пытается высвободиться. Тот, кто был с кнутом – молодой Чого, – проскрежетал какой-то вопрос. Дэни не поняла ни слова, но здесь уже была Ирри, и сэр Джорах, и остальные из ее кхаса.
– Чого спрашивает, желаешь ли ты его смерти, кхалиси? – перевела Ирри.
– Нет, – ответила Дэни, – Нет!
Чого все понял. Один из всадников что-то прорычал, и дотракийцы захохотали.
– Кваро предлагает отрезать ему ухо, – сказала Ирри, – чтобы научить уважению.
Брат стоял на коленях, бессвязно хрипел и задыхался, судорожными пальцами пытаясь высвободиться из кожаной петли. Кнут туго перетянул ему дыхательное горло.
– Скажи им, что я не желаю ему зла, – сказала Дени.
Ири повторила по-дотракийски. Чого дернул за кнут, и Визерис крутнулся на месте, словно кукла на веревочке. Он снова упал, но на этот раз петля ослабла и соскользнула с шеи, оставив после себя кровоточащую линию под подбородком – там, где кнут особенно глубоко врéзался в кожу.
– Я предупреждал его, что такое может случиться, миледи, – сказал сэр Джорах Мормонт. – Предлагал ему остаться на холме, согласно вашему приказу.
– Не сомневаюсь, – ответила Дэни, не спуская глаз с Визериса.
Брат с покрасневшим лицом валялся в траве и, рыдая, шумно втягивал в себя воздух. Выглядел он жалко. Впрочем, он всегда был жалок. И почему она раньше этого не замечала? Дэни поняла, что внутри нее больше не осталось места страху.
– Заберите у него коня, – приказала она сэру Джораху.
Визерис посмотрел на нее с изумлением. Он не мог поверить собственным ушам. Да и сама Дэни еще не до конца осознала то, что сейчас скажет. Но слова вырвались сами собой…
– Пусть мой брат возвращается к кхаласару позади нас… пешком!
...Среди дотракийцев считалось, что мужчина без коня – это не мужчина. Это существо – низшее из низших, без гордости и чести…
– Пусть все увидят, что он из себя представляет!
– Нет! – заорал Визерис. Он обернулся к сэру Джораху и просящим голосом заговорил с ним на Общем Языке. Заговорил словами, которые наездники не смогли бы разобрать. – Ударь ее, Мормонт. Ударь! Твой король приказывает тебе. Проучи ее и убей этих дотракийских псов!
Рыцарь в изгнании посмотрел сначала на Дэни, потом на ее брата. Она – босая, с замасленными волосами и грязью между пальцев ног, и он – весь в шелках и стали… Дэни поняла, что Мормонт принимает решение.
– Он пойдет пешком, кхалиси, – наконец, сказал рыцарь и намотал на руку поводья коня Визериса. Дэни снова взобралась на свою Серебрянку.
Визерис открыл от удивления рот и опустился в грязь. Он больше не сказал ни слова, но и не сдвинулся с места, провожая их глазами, полными яда. Постепенно он потерялся в высокой траве. Когда он вовсе исчез из виду, Дэни вдруг забеспокоилась:
– А он найдет дорогу обратно? – спросила она у сэра Джораха.
– Даже такой слепец, как ваш брат, легко выйдет по нашим следам, – заверил ее рыцарь.
– Он гордый. Ему сейчас, должно быть, слишком стыдно возвращаться обратно.
Джорах расхохотался.
– А куда ему еще здесь идти? Если он сам не найдет кхаласар, то кхаласар, без сомнения, найдет его. Утонуть в Дотракийском море очень трудно, девочка.
Дэни мысленно согласилась с ним. Кхаласар хоть и напоминал движущийся город, но перемещался он отнюдь не вслепую. Во главе основной колонны, намного опережая ее, всегда шли конные разведчики, готовые в любой момент подать знак – о близком наличии дичи, добычи или врагов, – в то время как фланги прикрывал верховой эскорт. В Дотракийском море они не могли упустить ничего, потому что знали его с рождения. Более того – эти равнины были, фактически, частью их самих. А теперь и ее частью тоже…
– Я его толкнула, – сказала Дэни с сомнением. Теперь, когда самое плохое осталось позади, ей показалось, что это был лишь дурной сон. – Сэр Джорах, как вы думаете… он сильно будет сердиться, когда вернется? – Дэни поежилась. – Мне кажется, я разбудила дракона…
Сэр Джорах фыркнул.
– Мертвых не разбудишь, девочка. Ваш брат Рэйгар был последним драконом, и он погиб на Трезубце. Визерис даже на змеиную тень не тянет.
Его грубоватые слова глубоко поразили ее. Вдруг она засомневалась во всем, во что раньше верила без оглядки.
– Но вы… присягнули ему мечом?
– Совершенно верно, девочка, – горько ответил сэр Джорах. – Ведь если ваш брат – всего лишь тень змеи, то каковы должны быть его слуги?
– Но он всё еще истинный король. Он…
Джорах остановил коня и посмотрел на нее.
– Давайте честно... Вы бы хотели увидеть Визериса на троне?
Дэни уже давно думала об этом.
– Ему не стать хорошим королем, да?
– Бывали короли и похуже… но нечасто…
Рыцарь тронул коня пятками и снова поехал вперед. Дэни поравнялась с ним.
– И все же простой народ ждет его до сих пор, – напомнила она. – Магистр Иллирио рассказывал, что в Весторосе хранят стяги с вышитыми на них драконами и молятся о возвращении Визериса из-за Узкого Моря. Люди считают, что он их освободит.
– Простой народ молится о дожде, о здоровье детей, и о том, чтобы лето никогда не кончалось, – возразил сэр Джорах. – Простому народу нет никакого дела до высоких лордов и их игры в престолы. Они просто хотят, чтобы их не трогали. – Рыцарь пожал плечами. – Так было всегда.
Дэни крепко задумалась и какое-то время ехала молча, пытаясь, словно головоломку, собрать воедино услышанное. Это противоречило всему, что раньше рассказывал ей Визерис. Но чем больше она думала о словах Джораха, тем больше соглашалась с ним: людям на самом деле плевать, истинный король ими правит или узурпатор. 
– А о чем молитесь вы, сэр Джорах? – спросила она его.
– О доме, – ответил рыцарь голосом, полным тоски.
– Я тоже молюсь о доме, – сказала она, хорошо его понимая.
Сэр Джорах засмеялся.
– Оглянитесь вокруг, кхалиси.
Но Дэни уже не замечала равнин. Перед мысленным взором предстала Королевская Гавань и ее Красный Замок, построенный Эйгоном Завоевателем. А потом – Драконий Камень, на котором она когда-то родилась. В ее воображении обе крепости сияли тысячью огней, и в каждом окне виднелось пламя. А еще – все двери там были красные…
– Моему брату никогда не вернуть Семь Королевств, – вдруг сказала Дэни.
Ей стало ясно это уже давно, поняла она. Она знала об этом всю жизнь, но никогда не решалась произнести вслух, даже шепотом, но теперь спокойно говорила Джораху Мормонту и не боялась, что ее услышит весь мир.
Сэр Джорах посмотрел на нее оценивающим взглядом.
– Вы так думаете?
– Он не сможет повести за собой армию, даже если получит ее от моего властителя-мужа, – ответила Дэни. – У него нет денег, и есть только один рыцарь, который относится к нему, как к ничтожной змее. Дотракийцы насмехаются над его слабостью. Ему никогда не вернуть нас домой.
– Мудрое дитя, – улыбнулся рыцарь.
– Я не дитя, – ответила она, обозлившись.
Пятки стукнули в бока Серебрянки, и кобыла поскакала галопом. Дэни мчалась вперед все быстрей и быстрей, пока Джорах, Ирри и все остальные не остались далеко позади. Теплый ветер гулял в волосах, лицо розовело в лучах заката. К тому времени, когда она достигла кхаласара, уже наступили сумерки.
Рабы поставили ее палатку на берегу озерца, напоённого родниковой водой. Здесь хорошо были слышны грубые голоса, доносящиеся из травяного шатра на вершине холма. Вскоре оттуда раздадутся взрывы хохота – это люди ее кхаса расскажут о том, что случилось сегодня в траве. К тому времени, когда Визерис дохромает, наконец, до лагеря, здесь уже все – и мужчины, и женщины, и даже дети – будут знать, что он «пешеход». В кхаласаре не бывает никаких секретов…
Дэни передала Серебрянку для ухода рабам, а сама вошла в палатку. Под шелковой крышей было прохладно и сумрачно. Плотно закрыв за собой дверь, Дэни увидела луч тусклого красного света, пронзившего всю палатку и дотянувшегося до ее драконьих яиц. На мгновение перед глазами заплясали тысячи огненно-красных точек. Она моргнула и точки исчезли.
«Камень», – напомнила она себе. – «Это всего лишь камень, так говорил даже Иллирио. Драконы давно мертвы».
Она протянула руку к черному яйцу и легонько пробежала пальцами по его чешуйчатой поверхности. Камень оказался теплым. Даже почти горячим.
– Солнце… – прошептала Дэни. – Их нагрело солнцем, пока нас не было.
Она приказала служанкам приготовить ванну. Дореа развела огонь возле палатки, а Ирри с Чикви вынули из вьюка и притащили большую медную бадью – еще один подарок на свадьбу, – после чего натаскали туда воду из озера. Когда ванна достаточно нагрелась, Ирри помогла своей кхалиси в нее забраться и залезла туда сама.
– Вы когда-нибудь видели драконов? – спросила Дэни, пока Ирри натирала ей спину, а Чикви вымывала песок из волос.
Когда-то ей рассказывали, что первые драконы пришли с востока, из Края Теней за Ашаем или с островов Нефритового моря. Кто знает, может, они до сих пор обитают там – в каких-нибудь необычных диких странах.
– Драконов больше нет, кхалиси, – ответила Ирри.
– Умерли, – подтвердила Чикви, – очень-очень давно.
Визерис говорил, что последние драконы Таргариенов скончались не более полутора веков назад – в эпоху Эйгона Третьего, прозванного Драконоубийцей. Дэни не казалось, что это очень-очень давно. 
– Повсюду? – спросила она разочарованно. – Даже на востоке?
С тех пор как Валирию и земли Долгого Лета постигла гибель, любая магия на западе умерла. И заговоренная сталь, и заклинатели бурь, и драконы – все это ушло в область преданий, в то время как на востоке, как всегда думала Дэни, дела обстояли иначе. Она слышала, что по островам Нефритового моря еще бродят мантикоры, что джунгли И-Ти кишат василисками, что заклинатели, маги и аэроманты на Ашае до сих пор открыто практикуют свои искусства, а под покровом ночи свои страшные ритуалы с тенями и кровью проводят черные колдуны. Почему бы где-нибудь еще и не остаться драконам?
– Нет драконов, – сказала Ирри. – Храбрые воины убили их. Потому что драконы – ужасные злые чудовища. Это все знают.
– Все знают, – подтвердила Чикви.
– Торговец из Карта однажды говорил мне, что драконы явились с луны, – сказала блондинка Дореа, разогревавшая полотенце над огнем.
Чикви и Ирри были одного возраста с Дэни. Когда-то Дрого истребил кхаласар их отца и сделал юных дотракиек своими рабынями. Дореа была постарше, ей было почти двадцать лет. Магистр Иллирио приобрел ее в одном из борделей Лиса.
Дэни так быстро повернула голову, что мокрые серебряные волосы упали ей на глаза.
– С луны? – спросила она с любопытством.
– Он говорил, что луна – это, на самом деле, яйцо, кхалиси, – ответила лиснийка. – Когда-то на небесах было две луны, но одна слишком близко подобралась к солнцу и треснула от жара. Тысячи тысяч драконов высыпались из нее, и стали пить огонь солнца. Вот почему драконы дышат пламенем. Однажды и вторая луна поцелует солнце, треснет, и тогда драконы вернутся к нам опять. 
Обе дотракийки прыснули и, не в силах сдержаться, расхохотались.
– Ты глупая рабыня с соломенной головой, – сказала Ирри, отсмеявшись. – Луна не яйцо. Луна – богиня, жена солнца. Это все знают.
– Все знают, – согласилась Чикви.
Дэни вышла из ванны. Кожа порозовела от притока крови. Чикви уложила ее и принялась выскребать грязь из распаренной кожи, а затем натирать маслом. Потом Ирри побрызгала ее тело цветочно-коричным ароматом, а Дореа расчесала волосы до серебристого сияния. Все это время Дэни думала о луне, яйцах и драконах.
Ужин был простым: немного фруктов, сыра и подсохшего хлеба, с кувшином подслащенного медом вина.
– Дореа, останься и поужинай со мной, – приказала Дэни, отпустив остальных служанок.
Волосы лиснийской девушки были цвета меда, а глаза голубые, как летнее небо. Она потупила их, когда они остались вдвоем.
– Для меня это честь, кхалиси, – сказала она, но в этом не было никакой чести – всего лишь услуга.
Взошла луна, а они все еще разговаривали…
В ту ночь, когда пришел Кхал Дрого, Дэни его уже ждала. Он остановился у дверей палатки и посмотрел на нее с удивлением. Дэни медленно встала, распахнулась и позволила шелку соскользнуть на пол.
– Эту ночь мы должны провести не в палатке, мой повелитель, – сказала она.
…Дотракийцы верили, что все самые главные события в жизни мужчины должны совершаться под открытым небом...
Кхал Дрого вышел вслед за ней под лунный свет, тонко позвякивая колокольчиками в волосах. В нескольких ярдах от палатки была устроена постель из мягкой травы, и Дэни увлекла мужа туда. Он попытался ее развернуть, но она положила руку ему на грудь.
– Нет, – сказала она. – Сегодня ночью я хочу видеть твое лицо.
В сердце кхаласара не существовало частной жизни. Раздевая его, Дэни ощущала на себе взгляды сотен глаз, и слышала тихие голоса, когда делала то, чему научила ее Дореа. Но какое это имеет значение? Разве она не кхалиси? Ее интересовали глаза только одного мужчины, и теперь, когда она оседлала его, в этих глазах появилось нечто новое. И она поскакала на нем так яростно, как никогда в жизни не скакала даже на своей Серебрянке, и в тот момент, когда пришло наслаждение, Кхал Дрого назвал ее по имени…

...Спустя много дней, когда они уже почти дошли до противоположного берега Дотракийского моря, Чикви легко прикоснулась к небольшой выпуклости на животе Дэни и сказала:
Кхалиси, у тебя внутри ребенок.
– Я знаю, – ответила Дэни.
В тот день ей исполнилось четырнадцать лет…

Читать главу 23. Дэйнерис (часть 1)... / Читать главу 24. Бран (часть 1)...

Tags: Дейнерис, Игра престолов, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments