Игра престолов: сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
Игра престолов: сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Ключи Локков 4: Ключи от Королевства"

А вот как раз тот самый "крайний" мой перевод, которым хотел похвастаться:



Это четвертая часть культового комикса, если кто не знает.

Произведение очень годное. Пожалуй, после "Ключей Локков" я окончательно понял, что комиксы - это вполне серьезный вид искусства, к сожалению, совершенно у нас неразвитый.



Почему "к сожалению"?
Да потому что люди, выросшие на таких картинках, потом становятся мегапрофессионалами в области киноискусства.
Поскольку комиксы - это и есть, фактически, кино, только в статичном виде.
Вроде режиссерских раскадровок, дорисованных профессиональными художниками.
Вдумчивое их изучение очень благотворно сказывается на умении строить как сюжетную арку, так и отдельные кадры.
Да и для создания живых объемных персонажей комикс дает все необходимые инструменты - только пользуйся (например, в этой серии дети растут и неуловимо меняются как в характере, так и во внешности от выпуска к выпуску).
Это в сотни раз дешевле, чем кино, а эффект присутствия достигается почти сопоставимый.

Картинки, как вы заметили, я показал оригинальные, ибо локализованная версия выйдет не раньше осени.



А пока можно припасть к части третьей, продажи которой уже стартовали (или должны стартовать на днях):



Ее переводил тоже я.

Tags: джо хилл, ключи локков, книги, комикс, литература, переводы, родригез
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • "Битва королей". Пролог (1)

    "Битва королей" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Почитать "Игру престолов" в моем переводе можно в ЖЖ. (PDF,…

  • «Волк», глава 1 (часть 2)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Читать книгу с самого начала. Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм…

  • «Волк», глава 1 (часть 1)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1) Дождь не…

  • Отзыв на ирландский детектив и комментарий переводчика

    Увидел хороший отзыв на одну из моих любимейших книг «Человек с одним из многих лиц». Хорошо, когда не только хвалят, но и подробно расписывают за…

  • «Волк», Пролог

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Пролог Дождь лил так, словно этому миру пришел конец. Тяжелые тучи…

  • Открыл всю книжку для свободного доступа

    Времена нынче неспокойные, случиться может всякое. Плоды трудов не должны пропасть. Забирайте, кому надо:

  • Перевел очередные "Ключи Локков"

    Получилось неплохо, рекомендую: Это будет самый толстый том из всех, что вышли - 233 стр. Книга повествует о предках семейства Локков,…

  • Очередная отличная рецензия

    На переведенную мною книжку: Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку: Откуда в Ирландии все остальные…

  • Перевод пятой главы "Битвы королей" готов.

    Это продолжение моего же "крафтового", так сказать, перевода "Игры престолов". Глава уже доступна тем 10 человекам, кому…

promo nehoroshy февраль 9, 2018 14:51 85
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, куда более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments