"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 26(1). Джон

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 26. Джон (часть 1)



Новый рекрут появился во дворе для тренировок, когда Джон учил Дареона правильно наносить боковые удары.
– Ноги должны стоять шире, – объяснял он, – Ты же не хочешь потерять равновесие… Да, вот так. Теперь бей и одновременно разворачивайся корпусом – так ты вложишь в удар всю массу тела.
Дареон опустил меч и поднял забрало.
– Семь богов! – прошептал он. – Глянь на это, Джон.
Джон обернулся. Сквозь смотровую щель шлема он разглядел стоявшего у дверей в оружейную мальчика, жирнее которого в жизни не видел. На вид в нем было стоунов двадцать[1] веса, не меньше. Меховой воротник вышитого сюрко[2] терялся в складках отвислого подбородка. Глаза, выделявшиеся на большом лунообразном лице, бегали по сторонам с испугом. Мальчик нервно протирал потные пухлые пальцы о бархат своего дублета, и пытался с кем-нибудь заговорить:  
– Мне… мне сказали, чтобы я пришел сюда… на занятия.
– Лорденыш, – объяснил Пип Джону. – Южанин, скорее всего, откуда-то из-под Хайгардена.
Пип объездил когда-то все Семь Королевств вместе с актерской труппой, и теперь гордился тем, что может определить происхождение любого человека по одному только говору.
На груди отороченного мехом сюрко толстяка виднелась вышитая красными нитками фигура шагающего охотника. Этот герб Джону был не знаком. Сэр Аллисер Торн осмотрел с головы до ног своего нового подопечного и сказал:
– Браконьеры и воры на юге, похоже, кончились. Теперь в пополнение на Стену будут присылать свиней. Меха и бархат… вам кажется, именно так должны выглядеть доспехи, лорд Свинина?
Но вскоре выяснилось, что свои доспехи новый рекрут привез с собой. У него было все: подбитый ватой дублет, доспех из вываренной кожи, кольчуга, нагрудник, шлем и даже огромный деревянный щит, оббитый кожей. Щит был украшен гербом с точно таким же шагающим охотником, как на сюрко. Но, поскольку ни одна из деталей доспехов не была черной, сэр Аллисер настоял на том, чтобы тот переобмундировался в оружейной. Это заняло пол-утра. Чтобы дозорный хауберк[3] налез на широкую талию, Доналу Нойе пришлось расклепать его и расширить по бокам с помощью кожаных вставок. Голова поместилась в шлем лишь после того, как оттуда сняли забрало. Кожаные штаны и рубашка так плотно обтянули руки и ноги, что мальчик едва мог двигаться. В тренировочном облачении он стал выглядеть как переваренная сарделька, готовая в любой момент лопнуть.
– Надеюсь, ты не настолько беспомощен, как кажешься с виду, – сказал сэр Аллисер. – Халдер, проверь, на что способен сэр Свинка.
Джон Сноу вздрогнул. Шестнадцатилетний Халдер, высокий и мускулистый, родился на каменоломне и с детства работал подмастерьем у каменщика. У него был самый сильный удар – Джон неоднократно убеждался в этом на себе.
– Эта штука будет пострашнее жопы старой шлюхи, – прошептал Пип, и оказался прав.
Бой не продлился и минуты, как толстяк уже лежал на земле, трясся всем телом и утирал короткими толстыми пальцами кровь, хлещущую из-под разбитого шлема.
– Я сдаюсь, – визжал он. – Больше не надо, я сдаюсь, не бейте меня.
Раст и еще какие-то мальчики засмеялись.
Но сэр Аллисер не торопился останавливать бой.
– На ноги, сэр Свинка, – скомандовал он. – Подбери меч.
Увидев, что мальчик продолжает цепляться за землю, он махнул рукой Халдеру:
– Бей плоской стороной клинка, пока он не найдет свои ноги.
Халдер неуверенно шлепнул противника по заднице.
– Бей сильнее! – насмешливо крикнул Торн.
Халдер крепко взял длинный меч обеими руками и ударил так сильно, что кожа на штанах лопнула. Новичок взвыл от боли.
Джон Сноу шагнул вперед. Низкорослый Пип положил руку в кольчужной перчатке ему на плечо:
– Джон, не надо, – прошептал он, испуганно посмотрев в сторону сэра Аллисера Торна.
– Я сказал, на ноги! – повторил Торн.
Толстяк с трудом поднялся, но, поскользнувшись, тяжело упал вновь.
– Сэр Свинка начинает что-то соображать, – заметил Торн. – Еще раз!
Халдер поднял меч и изготовился к следующему удару.
– Давай, нарежь нам ветчинки! – расхохотался Раст.
Джон сбросил руку Пипа.
– Халдер, хватит!
Халдер посмотрел на сэра Аллисера.
– Бастард говорит, и крестьяне трепещут, – проговорил мастер-по-оружию резким скрежещущим голосом. – Напоминаю вам, лорд Сноу, что мастер-по-оружию здесь я.
– Глянь на него, Халдер, – продолжил Джон, игнорируя Торна. – Нет никакой чести в том, чтобы добивать поверженного противника. Он сдался.
Джон сел на колени рядом с толстяком. Халдер опустил меч.
– Он сдался, – повторил он эхом.
Ониксовые глаза сэра Аллисера, не мигая, уставились на Джона Сноу.
– Сдается мне, наш бастард влюбился, – провозгласил он, глядя, как Джон помогает толстяку встать на ноги. – Покажите мне вашу сталь, лорд Сноу.
Джон вынул длинный меч. Он всегда осмеливался дерзить сэру Аллисеру только до определепнных пределов, но теперь, похоже, их перешел.
Торн улыбнулся.
– Бастард желает защитить свою возлюбленную. Что ж, может получиться отличное упражнение. Крыса, Прыщ, помогите Каменной Башке. – Раст и Албетт присоединились к Халдеру. – Троих хватит, чтобы леди Свинка завизжала. Все, что от вас требуется – только пройти мимо бастарда.
– Держись сзади меня, – велел Джон толстому.
Сэр Аллисер часто ставил против него пару противников, но сразу трое – такое было впервые. Скорее всего, сегодня предстоит лечь спать в синяках и кровоточащих ранах. Джон собрался с духом и приготовился отражать атаку. Неожиданно рядом с ним встал Пип.
– Трое на двое будет веселее, – бодро воскликнул коротышка, опуская забрало и обнажая меч.
Не успел Джон возразить, как вперед шагнул Гренн и встал третьим.
Во дворе воцарилась мертвая тишина. Джон ощущал на себе прожигающий насквозь взгляд сэра Аллисера.
– Чего вы ждете? – спросил сэр Аллисер у Раста и его товарищей обманчиво ласковым голосом.
Но первым вперед ринулся Джон. Халдер едва успел подставить меч. Джон наступал и наступал, атакуя вновь и вновь. Халдер хоть и был старше, но под непрерывным градом ударов едва удерживался на пятках.
«Знай своего соперника», – учил когда-то сэр Родрик. Джон знал Халдера, отличавшегося чудовищной силой, отсутствием терпения, и… неспособностью к обороне. Достаточно расстроить его атаку, и он окажется полностью раскрытым – это было предсказуемо, как рассвет солнца.
Звон мечей заметался по двору, когда и остальные вступили в драку. Джон отразил свирепый удар, нацеленный ему в голову. Руку пронзила боль от страшного соударения мечей. Джон нанес боковой удар прямо в ребра Халдера и с удовлетворением услышал его сдавленный хрип. Ответный удар попал Джону в плечо. Кольчуга хрустнула, и в шею стрельнуло болью, но в этот момент Халдер пошатнулся. Джон подсек его левую ногу, и Халдер упал – с проклятиями и грохотом.
Гренн твердо стоял на ногах, как учил его Джон, и отвешивал Албетту ударов больше, чем тот был в состоянии отразить, но Пипу пришлось несладко. Раст был на два года его старше и на сорок фунтов[4] тяжелее. Джон зашел ему за спину и ударил насильника в шлем, будто в колокол. Раст рефлекторно обернулся, в это время Пип проломил его защиту, свалил с ног и приставил клинок к горлу. Джон шагнул вперед. Увидев перед собой два меча, Албетт откинул голову назад.
– Я сдаюсь! – крикнул он.
Сэр Аллисер Торн наблюдал за боем с омерзением.
– Слишком много клоунады на сегодня, – проворчал он и пошел прочь, давая понять, что занятие окончено.
Дареон помог встать Халдеру. Сын каменотеса сорвал с себя шлем и швырнул через весь двор.
– Я думал, что почти победил тебя, Сноу!
– Вот именно, почти, – ответил Джон.
Плечо под кольчугой и кожей сильно саднило. Он вложил меч в ножны и попытался снять шлем. Но, едва он поднял руку, как ее пронзила боль, заставившая сжать зубы.
– Дай я, – услышал он чей-то голос. Руки с толстыми пальцами отстегнули шлем от воротника и осторожно его сняли. – Он тебя ранил?
– Всего лишь синяк. Мне не привыкать.
Джон дотронулся до плеча и поморщился. Двор постепенно пустел.
Волосы толстяка слиплись от крови в том месте, где Халдер пробил его шлем.
– Меня зовут Сэмвелл Тарли, я с Горнового… – Мальчик запнулся и облизнул губы. – В смысле, я раньше был с Горнового Холма, пока не... ушёл. Я здесь, чтобы надеть черное. Мой отец – лорд Рэндилл, знаменосец Тиреллов из Хайгардена. Я был его наследником, только...
Толстяк умолк.
– Я Джон Сноу, бастард Неда Старка из Винтерфелла.
Сэмвелл Тарли кивнул.
– Я… если хочешь, можешь звать меня Сэмом. Моя мать звала меня Сэмом.
– А ты можешь звать его лордом Сноу, – вмешался подошедший Пип. – Как звала его мать, тебе знать совсем необязательно.
– Эти двое – Гренн и Пипар, – сказал Джон.
– Гренн – это который уродливый, – пояснил Пип.
Гренн рассердился.
– Это кто еще тут уродливый? У меня хоть уши не торчат, как у летучей мыши.
– Я благодарен всем вам, – серьезно сказал толстяк.
– А ты почему не встал и не начал драться? – строго спросил Гренн.
– Я хотел, правда. Но… не мог. Я не хотел, чтобы он меня опять бил. – Сэм опустил глаза. – Я… мне кажется, я трус. Мой лорд-отец всегда так говорил.
Гренн замер, как громом пораженный. Даже Пип не нашелся, что сказать, а ведь Пип был не из тех, кто лезет в карман за словом… Да кем вообще надо быть, чтобы вслух назвать себя трусом??
Сэмвелл Тарли, должно быть, всё прочел по их лицам. Он встретился взглядом с Джоном, и тут же отвел глаза. Как испуганный зверек.
– Мне… мне очень жаль, – сказал он. – Я никогда не хотел быть… таким.
И он тяжело зашагал в оружейную.
– Тебя ранили, – крикнул Джон ему вслед. – Завтра ты покажешь себя лучше.
Сэм уныло посмотрел на него через плечо.
– Это вряд ли, – сказал он. В глазах блеснули едва сдерживаемые слезы. – Мне не стать лучше.
Когда он ушел, Гренн нахмурился.
– Никто не любит трусов, – сказал он с негодованием. – Лучше бы мы ему не помогали. Теперь все будут думать, что мы тоже трусы!
– Ты слишком тупой, чтобы быть трусом, – возразил Пип.
– Я не тупой, – ответил Гренн.
– Нет, тупой. Если в лесу на тебя нападет медведь, ты даже не поймешь, что пора бежать.
– Пойму, – не согласился Гренн. – И побегу быстрее тебя!
Вдруг он умолк, заметив ухмылку Пипа, и только сейчас понял, что сказал. Гренн сердито засопел, могучая шея его побагровела. Джон оставил их самих разбираться между собой и пошел в оружейную. Там он отстегнул от пояса меч и снял видавшие виды доспехи.
Жизнь в Черном Замке, между тем, текла своим чередом: здесь только утро посвящалось боям на мечах, все остальное время – работе. Черные братья давали новобранцам множество разных заданий, чтобы понять, на что они способны. Джон радовался тем редким дням, когда его вместе с Призраком посылали в лес за дичью, предназначавшейся для стола лорда-командующего, но на каждый день охоты приходилась дюжина прочих. Обычно он вертел точильное колесо в оружейной Донала Нойе, пока однорукий кузнец затачивал сбитые топоры, или раздувал мехи, глядя, как Нойе кует новый меч. Помимо этого, он бегал на посылках, стоял в карауле, чистил лошадей, оперял стрелы, помогал мейстеру Эймону ухаживать за птицами, а также проверял счетные книги вместе с Боуэном Маршем.
Сегодня разводящий послал его к подъемной клети, выдав четыре бочонка свежеизмельченного щебня, который предстояло разбросать по ледяным тропам наверху Стены. Это была довольно скучная и уединенная работа, даже в компании Призрака, но Джона она вполне устраивала. В ясный день со Стены можно было разглядеть половину мира, а холодный воздух только бодрил. Там, наверху, он всегда имел возможность спокойно подумать. В этот раз он осознал, что думает о Сэмвелле Тарли и… как ни странно, о Тирионе Ланнистере. Интересно, как Тирион повел бы себя с толстяком? «Большинство людей боится взглянуть правде в глаза», – когда-то с усмешкой сказал ему карлик. Мир полон трусов, считающих себя героями. Чтобы признаться в своей трусости так, как это сделал Сэмвелл Тарли, нужно иметь определенное мужество.
Из-за ушибленного плеча работа продвигалась медленно. Джон закончил раскидывать гравий только к вечеру. Он решил задержаться немного наверху и посмотреть на заход солнца, окрасивший небо со стороны запада в кроваво-красный цвет. Наконец, сгустились сумерки. Джон вкатил пустые бочки обратно в клеть и подал сигнал клетьевым на спуск…


[1] Около 130 кг (прим. пер.)
[2] Сюрко – длинный просторный плащ, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Носился поверх кольчуги для защиты её от нагрева солнцем (прим. пер.)
[3] Хауберк — вид кольчужного доспеха, закрывавший тело до колена и руки до кистей (прим. пер.)
[4] Больше 18 кг (прим. пер.)

Читать главу 25. Эддард... / Читать главу 26. Джон (часть 2)...

Tags: Джон Сноу, Игра престолов, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments