Игра престолов: сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
Игра престолов: сокрытое в листве
nehoroshy

Category:

О протофанклубе "Волка" Лео Кэрью

Многие наверное в курсе, что я являюсь большим фанатом этой книжки:


картинка кликабельна

Более того, могу с уверенностью утверждать, что я абсолютно первый российский человек, который прочитал данное произведение, поскольку перевод на русский язык мною был закончен примерно за полгода до первой публикации книги в оригинале! (вот так интересно получилось)

Причем, перевод делался дважды, поскольку у книги существует две редакции - ранняя, носившая название "Зимняя дорога", Константин Кэрью (любопытно, что в моем договоре на перевод именно такое название и осталось):

И окончательная, представленная журналистам в сентябре 2017 г., и затем поступившая в продажу в апреле 2018 г.:


беспрецедентный случай: оригинал вышел всего на пару недель раньше русского перевода ))

Между первой и второй редакциями есть масса отличий. И надо сказать, не все внесенные изменения пошли книге на пользу (хотя большинство, конечно да) .
Например, в "Зимней дороге" первое боевое столкновение Белламуса и Роупера Кинортассона выглядело совсем по другому. Если в "Волке" мы смотрим на события глазами Белламуса и почти ничего не видим из-за тумана (глава "Из тумана"), то в "Зимней дороге" - совсем другое дело (глава "Черные легионы"). Видим всё очень хорошо и чётко - в том числе и совершенно иную стратегическую задумку.

Многие читавшие "Волка" остались в недоумении, отчего в первой части книги авторитет "мальчика" Роупера внезапно вырос как на дрожжах. В первоначальном варианте таких вопросов не возникало. Там был показан бой, почти не уступающий по напряжению финальному, в котором Роупер выступил настолько свирепо, что обалдела и прониклась вся его армия.

Более того, в раннем варианте боя ярко показана работа анакимских лучников (а там есть на что посмотреть), и даден ответ на вопрос, почему на пир победителей позвали берсеркеров. Оказывается, это довольно важный тип юнитов, призванный решать на поле боя некоторые специфические задачи.

Жаль, очень жаль, что в "Волке" автор всю эту красоту убрал. Хотя я предполагаю, почему (но об этом в свое время).

В общем, к чему я клоню:
Я тут подумал, а не замутить ли нам общественные чтения "Волка" с разбором каждой главы? Наподобие того, что я делаю с "Игрой престолов".
Уверен, у меня найдется что рассказать дополнительно к тексту.

Заодно покажу той бой, который в книжку не попал, но очень мне нравится.

Правда, "Волк", в отличие от "Игры престолов" уже продан и вроде как проделывать такое не хорошо. Но с другой стороны, он уже давно слит в сеть со всеми потрохами, и кто хотел скачать - давно скачал.
Тем не менее, чтобы не доколупались юристы "Эксмо", буду показывать маленькими кусочками и через некоторое время прятать всё под кат (с отметкой "только для друзей").

Обсуждения, понятно, скрываться не будут. Глядишь, так и небольшой фанклубчик у нас тут замутится.

Как вам такая идея?
Высказывайтесь в комментах.

Tags: Волк, Лео Кэрью, переводы
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

  • "Битва королей". Пролог (1)

    "Битва королей" Джордж Р.Р. Мартин Перевод Максима Сороченко Почитать "Игру престолов" в моем переводе можно в ЖЖ. (PDF,…

  • «Волк», глава 1 (часть 2)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Читать книгу с самого начала. Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм…

  • «Волк», глава 1 (часть 1)

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Часть I. Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1) Дождь не…

  • Отзыв на ирландский детектив и комментарий переводчика

    Увидел хороший отзыв на одну из моих любимейших книг «Человек с одним из многих лиц». Хорошо, когда не только хвалят, но и подробно расписывают за…

  • «Волк», Пролог

    «Волк» Лео Кэрью Перевод Максима Сороченко (версия 2.0) Пролог Дождь лил так, словно этому миру пришел конец. Тяжелые тучи…

  • Открыл всю книжку для свободного доступа

    Времена нынче неспокойные, случиться может всякое. Плоды трудов не должны пропасть. Забирайте, кому надо:

  • Перевел очередные "Ключи Локков"

    Получилось неплохо, рекомендую: Это будет самый толстый том из всех, что вышли - 233 стр. Книга повествует о предках семейства Локков,…

  • Очередная отличная рецензия

    На переведенную мною книжку: Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку: Откуда в Ирландии все остальные…

  • Перевод пятой главы "Битвы королей" готов.

    Это продолжение моего же "крафтового", так сказать, перевода "Игры престолов". Глава уже доступна тем 10 человекам, кому…

promo nehoroshy февраль 9, 2018 14:51 85
Buy for 30 tokens
"Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава 5. Джон Глава 6. Кейтлин Глава 7. Арья Глава 8. Бран Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments