"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 38(2). Тирион

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 38. Тирион (часть 2)



Читать главу сначала

Пришлось колотить в дверь добрых десять минут, прежде чем он услышал шаги. Тирион отступил назад за мгновение до того, как дверь с грохотом отворилась.
– Зачем шумишь? – прорычал Морд, взглянув на него налитыми кровью глазами.
С мясистой руки его свисал широкий толстый кожаный ремень, намотанный на кулак.
«Никогда не показывай, что тебе страшно», – напомнил Тирион сам себе.
– Ты хотел бы разбогатеть?
Морд махнул рукой, и кожаный ремень хлестнул Тириона по плечу. И, хотя тюремщик бил почти лениво, сила удара заставила Тириона пошатнуться и сжать зубы от боли.
– Не болтать, карлик! – предупредил Морд.
– Золото, – кратко произнес Тирион, заставив себя улыбнуться. – Утес Кастерли полон золота… ай!
В этот раз Морд ударил сильнее. С громким щелчком кожаный ремень хлестнул Тириона по ребрам, вынудив его повалиться на колени со стоном. Превозмогая боль, Тирион поднял голову и посмотрел в лицо тюремщику.
– «Быть богатым, как Ланнистеры», – захрипел он. – Ты же слышал такую поговорку, Морд?
Морд хмыкнул. Ремень свистнул, распарывая воздух, и врезался Тириону в лицо. Боль была такой сильной, что он даже не помнил, как упал – просто открыл глаза и обнаружил себя лежащим на полу камеры. Одно ухо звенело, а рот был полон крови. Он попытался упереться рукой в пол, чтобы подняться, но пальцы вдруг… провалились в пустоту. Тирион отдернул руку так быстро, словно она угодила в кипяток, и почти перестал дышать от страха. Падая после удара, он скатился к самому краю камеры, задержавшись в паре дюймов от синевы.
– Поговори мне еще!
Морд взял ремень в обе руки и резко дернул. От громкого щелчка Тирион подпрыгнул. Тюремщик расхохотался.
«Он не будет меня сталкивать», – отчаянно убеждал себя Тирион, отползая от края. – «Кейтлин Старк я нужен живым. Он не осмелится меня убить».
Он отер кровь с губ тыльной стороной руки, усмехнулся и заговорил снова:
– Отличный удар, Морд. – Тюремщик прищурился, силясь понять, не насмехаются ли над ним. – Мне бы пригодился такой могучий человек, как ты.
Ремень снова взвился в воздухе. Но в этот раз Тирион сумел слегка отпрянуть, получив всего лишь скользящий удар по плечу. Ничего серьезного.
– Золото, – повторил он, пятясь назад, словно краб, – больше золота, чем ты видел за всю свою жизнь. Хватит, чтобы купить землю, женщин, коней… ты даже станешь лордом. Лордом Мордом.
Тирион выкашлял скопившийся в горле ком слизи вперемешку с кровью и сплюнул его в пропасть.
– Нет золота… – ответил Морд.
«Он меня слушает!» – обрадованно подумал Тирион.
– У меня отняли кошель, когда схватили, но золото в нем по-прежнему мое. Кейтлин Старк может захватить человека в плен, но никогда не опустится до того, чтобы его ограбить. Она слишком для этого благородна. Помоги мне, и все это золото достанется тебе.
И снова Морд махнул ремнем, но в этот раз не так решительно – вполсилы и, как будто, небрежно. Тирион без труда перехватил ремень и крепко сжал в руке.
– Ты ничем не рискуешь. Просто передай от меня весточку.
Тюремщик выдернул ремень из руки Тириона.
– Весточку? – спросил Морд так, словно впервые услышал это слово. Брови его нахмурились, на лбу проступили глубокие складки.
– Ты понял, о чем я, будущий лорд. Просто передай от меня несколько слов своей леди. Скажи ей…
«Но что именно? Что способно заинтересовать Лизу Аррен?»
И тут Тириона Ланнистера осенило.
– …скажи ей, что я хочу во всем сознаться!
Морд поднял руку. Тирион приготовился к очередному удару, но тюремщик замешкался. Подозрение и жадность боролись в его глазах. Он хотел получить золото, но боялся, что его обманут. У него вообще был вид человека, которого часто обманывают…
– Это ложь, – пробормотал он мрачно. – Карлик пытается меня надуть.
– Могу пообещать письменно, – быстро сказал Тирион.
Многие неграмотные люди презирают письмо. Но другие относятся к нему с суеверным почтением, принимая за разновидность магии. К счастью, Морд оказался из числа последних. Рука с ремнем опустилась.
– Пиши про золото. Про много золота.
– Конечно, про много золота! – уверил его Тирион. – Кошель – это только на пробу, дружище. Мой брат, к примеру, носит золотые доспехи!
По правде говоря, доспехи Джейме были из позолоченной стали, но этот олух никогда не поймет, в чем разница.
Морд задумчиво поковырял ремень пальцем, но, в конце концов, уступил и пошел за бумагой и чернилами. Получив расписку, тюремщик нахмурил брови и принялся изучать ее с великим подозрением.
– А теперь запоминай, что скажу, – велел ему Тирион…
Он уже спал, дрожа во сне, когда за ним пришли. Стояла глубокая ночь. Морд открыл дверь, но ничего не сказал. Тириона разбудил Вардис Иген, пнув сапогом под бок.
– Поднимайся, Бес. Миледи хочет тебя видеть.
Тирион протер глаза ото сна и постарался придать плохо слушающемуся лицу привычное выражение.
– Понятно дело, хочет. Но с чего ты решил, что это взаимно?
Сэр Вардис нахмурился. Тирион помнил его с тех времен в Королевской Гавани, когда тот еще служил капитаном личной охраны Десницы. Квадратное простое лицо, серебристые волосы, крепкое телосложение и ни капли чувства юмора.
– Твои желания никого не волнуют. Поднимайся или я потащу тебя силой.
Тирион неуклюже встал на ноги.
– Прохладно сегодня, – бросил он как бы между прочим, – а в Высоком Зале такой сквозняк… Не хотелось бы подхватить простуду. Морд, принеси мой плащ, будь так любезен.
Тюремщик уставился на него мутным взглядом. В прищурившихся глазах мелькнула нехорошая догадка.
Мой плащ, – повторил Тирион. – Из шкуры сумеречного кота, который ты забрал у меня на сохранение. Ты должен помнить.
– Отдай ему этот проклятый плащ, – потребовал сэр Вардис.
Морд не осмелился возразить. Он посмотрел на Тириона взглядом, предрекающим неминуемую расправу, и поплелся за плащом.
Когда Морд завязывал плащ на его шее, Тирион ему улыбнулся.
– Благодарю. Теперь я стану вспоминать о тебе каждый раз, когда буду его надевать.
Он перебросил длинный конец плаща через правое плечо, и впервые за эти дни почувствовал себя согревшимся.
– Ведите меня, сэр Вардис!
Высокий Зал Арренов был залит светом пятидесяти факелов, расставленных вдоль стен. Сегодня леди Лиза была одета в черное шелковое платье с луной и соколом, вышитыми жемчугом на груди. Поскольку она вряд ли собиралась присоединиться к Ночному Дозору, Тирион заключил, что свое траурное одеяние она сочла уместным надеть для того, чтобы выслушать его признание. Ее длинные темно-каштановые волосы были заплетены в затейливую косу, перекинутую через левое плечо. Высокий трон рядом с ней был пуст. Маленький лорд Орлиного Гнезда, без сомнения, сейчас дрожал во сне. Впрочем, Тирион был этому только рад.
Он сделал глубокий поклон и украдкой осмотрелся. Как он и надеялся, чтобы засвидетельствовать его признание, леди Аррен собрала всех своих рыцарей и приближенных. Тирион разглядел морщинистое лицо сэра Бриндена Талли и широкую физиономию лорда Нестора Ройса. Рядом с Нестором стоял молодой человек с грозными черными бакенбардами. Он не мог быть никем иным, кроме как наследником Ройса – сэром Албаром. Здесь были представлены большинство главных Домов Долины. Тирион приметил сэра Лина Корбрея – стройного как клинок, затем страдающего подагрой лорда Хантера и овдовевшую леди Уэйнвуд в окружении сыновей. Были и другие, не знакомые ему гербы: сломанное копье, зеленая гадюка, горящая башня, чаша с крылышками…
Среди лордов Долины затесались несколько его спутников, с которыми он преодолевал горную дорогу. Он заметил Родрика Касселя – бледного по причине не до конца заживших ран, а рядом с ним – сэра Уиллиса Воуда. Певец Мариллион успел где-то раздобыть новую арфу.
Тирион улыбнулся. Что бы ни произошло здесь сегодня ночью, важно, чтобы это не осталось в тайне. А певец как никто другой сможет разнести историю по всей округе.
В дальнем конце зала у колонны скучал Бронн. Черные глаза вольного всадника внимательно разглядывали Тириона, а рука как бы невзначай покоилась на навершии рукояти меча. Тирион посмотрел на него в ответ и задумался...
Первым молчание нарушила Кейтлин Старк.
– Нам сказали, что вы хотите сознаться в своих преступлениях.
– Так точно, миледи, – ответил Тирион.
Лиза Аррен улыбнулась и посмотрела на сестру.
– Небесные камеры способны сломать любого. Всегда под пристальным вниманием Богов, и нет тьмы, чтобы спрятаться…
– Он не кажется сломленным, – возразила леди Кейтлин.
Леди Лиза не обратила на ее слова внимания.
– Говори, – приказала она Тириону.
«Пора кинуть кости», – подумал он, бросив еще один взгляд в сторону Бронна.
– С чего бы мне начать? Признаю – я довольно гнусный коротышка. Я совершил столько преступлений и так часто грешил, что всё даже не упомнить, милорды и леди. Я спал со шлюхами – и не однажды, а сотни раз! Я желал смерти лорду-отцу, а также своей родной сестре – нашей милостивой королеве. – Позади кто-то рассмеялся. – Я не всегда проявлял доброту к слугам. Я играл в азартные игры, порой нечестно, и теперь испытываю за это стыд. Будучи при Дворе, я зло шутил и ехидничал в адрес благородных лордов и леди. – Кто-то уже гоготал, не сдерживая себя. – А однажды я…
Молчать! – Бледное круглое лицо леди Аррен порозовело от гнева. – Ты что несешь, карлик?
Тирион склонил голову набок с видом кающегося грешника.
– Сознаюсь в своих преступлениях, миледи.
Кейтлин Старк шагнула вперед.
– Вас обвиняют в том, что вы наняли головореза для убийства моего сына Брана, прикованного к постели, а также в соучастии в убийстве лорда Джона Аррена – Десницы Короля.
Тирион растерянно пожал плечами.
– Боюсь, в этих преступлениях я не могу сознаться. Я вообще плохо разбираюсь в убийствах.
Леди Лиза поднялась со своего вырезанного из чар-древа трона.
– Я не позволю тебе издеваться над нами. Ты разыграл нас, Бес, и наверняка получил удовольствие. Сэр Вардис, отведите его обратно в темницу… но в этот раз пусть карлика поселят в камеру поменьше – с еще более неровным полом.
– Так вот как творится правосудие в Долине? – заорал Тирион так громко, что даже сэр Вардис замер от неожиданности. – Неужто честь не проникает дальше Кровавых Врат? Вы обвинили меня в преступлениях. И за то, что я их отрицаю, вы готовы бросить меня в открытую камеру, чтобы я сдох там от голода и холода? – Он поднял лицо повыше, чтоб все могли разглядеть синяки, оставленные на нем Мордом. – Разве так вершится Королевское Правосудие? Или Орлиное Гнездо уже не считает себя частью Семи Королевств? Вы говорите, я виновен. Очень хорошо. Я требую суда! Дайте мне возможность говорить в свою защиту, и пусть моя правда или ложь оценивается в открытую – на глазах и богов, и людей!
Глухой ропот заполнил Высокий Зал. Тирион понял, что попал в самую точку. Он являлся высокорожденным сыном наиболее могущественного лорда Государства и родным братом королевы. Отказывать в правосудии ему было нельзя. Стражники в небесно-синих плащах уже начали подбираться к Тириону, но сэр Вардис остановил их одним движением руки и посмотрел на леди Лизу.
Ее маленький рот искривила нетерпеливая усмешка.
– Если суд признает тебя виновным в этих преступлениях, то по королевским законам ты будешь обязан заплатить жизнью. В Орлином Гнезде мы палачей не держим, милорд Ланнистер. Открыть Лунную Дверь!
Тесная толпа зевак расступилась. Между двух стройных мраморных колонн скрывалась узкая дверь из чар-древа с вырезанным на ней полумесяцем. Те, кто стоял ближе, немедленно отпрянули назад, пропустив вперед пару стражников. Один из них отодвинул тяжелые бронзовые засовы, второй потянул дверь на себя. Голубые плащи тут же взметнулись на их плечах под внезапным порывом ветра, утробно взвывшего у открытой двери. За порогом не просматривалось ничего, кроме ночного неба, испещренного холодными равнодушными звездами.
Узри Королевское Правосудие, произнесла Лиза Аррен.
Факелы у стен затрепетали, словно вымпелы на ветру, некоторые из них погасли.
Лиза, думаю, это неразумно, сказала Кейтлин Старк, почувствовав черный ветер, пронесшийся через весь зал.
Сестра не удостоила ее ответом.
Ты хотел суда, милорд Ланнистер. Отлично! Ты получишь свой суд. Мой сын выслушает все, что ты хотел сказать, и вынесет приговор. После этого ты выйдешь… в эту дверь или в другую…
«Как довольна она собой», подумал Тирион, «и немудрено». Ее совершенно не пугал суд – ведь правосудие здесь имел право вершить только ее слабоумный сын.
Тирион посмотрел на Лунную Дверь.
«Мама, я хочу, чтобы он полетел!» так говорил мальчик. Скольких несчастных уже вытолкнули за дверь по прихоти этого сопливого гаденыша?
Благодарю вас, моя добрая леди, но я не вижу необходимости беспокоить лорда Роберта, вежливо ответил Тирион. Боги и так ведают о моей невиновности. Доверюсь их вердикту, не дожидаясь людского суда. Я требуют суда поединком!
Высокий Зал Арренов взорвался дружным хохотом. Фыркал лорд Нестор Ройс, хихикал сэр Уиллис, ухал сэр Лин Корбрей, остальные просто откидывали головы назад и выли от хохота, заливаясь слезами. Мариллион извлек нестройный, но веселый аккорд переломанными пальцами из своей новой арфы. Даже ветер, рвущийся в Лунную Дверь, казалось, засвистел с насмешкой.
В водянисто-голубых глазах Лизы Аррен появилась неуверенность. Кажется, он ухитрился застать ее врасплох.
Конечно, у тебя есть на это право.
Юный рыцарь с зеленой гадюкой, вышитой на сюрко, вышел вперед и встал на одно колено.
Миледи, умоляю о благодеянии. Позвольте мне отстоять вашу честь!
Это право должно принадлежать мне, возразил старый лорд Хантер. – Ради любви, которую я питал к вашему лорду-мужу, позвольте отомстить за его смерть.
Мой отец верно служил лорду Джону в качестве старшего стюарда Долины, пророкотал сэр Албар Ройс. – Позвольте выступить защитником его сына.
Боги благоволят тому, кто чтит справедливость, вмешался сэр Лин Корбрей, хотя часто им оказывается человек с самым надежным мечом. Мы все знаем, кто это.
И он скромно потупил взор.   
Не менее дюжины других заговорили одновременно, требуя, чтобы к ним прислушались. Обескураженный Тирион наблюдал, как один за другим незнакомые ему люди объявляли о горячем желании его убить. Кажется, его хитрый план начинал давать сбой.
Леди Лиза подняла руку, потребовав тишины.
Благодарю вас, милорды, как поблагодарил бы мой сын, будь он среди нас. Во всех Семи Королевствах не найдется воинов столь же отважных и верных, как рыцари Долины. Если бы я могла, то удостоила бы этой чести сразу всех. Но мне придется выбрать одного. – Она протянула руку. – Сэр Вардис Иген, вы всегда были верной правой рукой моего мужа. Вы и станете нашим защитником.
В отличие от других, сэр Вардис не проявил энтузиазма.
Миледи, мрачно сказал он, опускаясь на одно колено, прошу вас, возложите это бремя на кого-нибудь другого. Мне оно не по вкусу. Взгляните на него. Этот человек не воин. Это карлик, в два раза меньше меня ростом, с больными ногами. Стыдно убивать такого человека и называть это справедливостью.
«Великолепно!» подумал про себя Тирион.
Согласен с сэром Вардисом!
Лиза взглянула на него с недоумением.
Но ты сам требовал суда поединком!
А теперь я требую права выбрать себе защитника – так же, как это сделали вы. Уверен, что брат Джейме с удовольствием встанет на мою сторону.
Твой драгоценный Цареубийца в сотнях лиг отсюда! – отрезала Лиза Аррен.
Пошлите птицу. Я с радостью дождусь его прибытия.
Ты сразишься с сэром Вардисом завтра утром.
Певец, позвал Тирион, обернувшись к Мариллиону, когда будешь писать свою балладу, не забудь упомянуть в ней о том, что леди Аррен отказала карлику в праве на защитника и бросила его – увечного, избитого и хромого – в бой со своим лучшим рыцарем.
Я не отказывала! – раздраженно взвизгнула Лиза Аррен. – Назови защитника, Бес… если считаешь, что найдешь здесь того, кто готов за тебя умереть…
Если не возражаете, я предпочту найти того, кто готов за меня убить.
Тирион стал оглядывать длинный зал. В течение долгого времени никто не шевелился. Он уже начал думать, что совершил колоссальную ошибку, как вдруг с дальнего конца зала раздался голос:
Я буду драться за карлика.
И Бронн шагнул вперед.

Читать главу 38. Тирион (часть 1)... / Читать главу 39. Эддард...

Tags: Игра престолов, Мартин, Тирион, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments