"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 39. Эддард

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 39. Эддард



Ему снился старый сон, в котором были три рыцаря в белых плащах, давно рухнувшая башня и Лианна в залитой кровью постели.
Рядом с ним во сне ехали его друзья – точно так же, как тогда в жизни: гордый Мартин Кассель, отец Джори; верный Тео Вулл; Итан Гловер, служивший оруженосцем у Брандона; сэр Марк Рисвелл – тихий в речах и кроткий сердцем; болотный житель Хоуленд Рид; лорд Дастин на великолепном рыжем жеребце…
Когда-то Нед знал их лица так же хорошо, как собственное, но годы стачивают человеческую память, как черви – не щадя даже то, о чем клялся помнить вечно: во сне все эти люди представлялись лишь тенями – серыми призраками на сотканных из тумана лошадях.
Сон в точности повторял то, что случилось в жизни. 
Всего их было семеро – против троих. Но эти трое стоили многих. Они ждали рядом с округлой башней – на фоне красных гор Дорна. За их спинами колыхались на ветру белые плащи. И эти трое не походили на призраков – черты их лиц оставались четкими даже сейчас.
Сэр Артур Дейн, Меч Зари, грустно улыбался. Из-за правого его плеча выглядывала рукоять двуручника, носившего имя Рассвет. Сэр Освелл Уэнт, стоя на одном колене, правил свой клинок точильным камнем. На белом эмалированном шлеме Освелла было выгравировано изображение – расправившая крылья черная летучая мышь его Дома. Между Артуром и Освеллом стоял пожилой сэр Герольд Хайтауэр – Белый Бык, лорд-командующий Королевской Гвардии. Вид у него был свирепый.
– Я искал вас на Трезубце, – сказал им Нед.
– Нас там не было, – ответил сэр Герольд.
– На счастье Узурпатору… – проронил сэр Освелл.
– Когда падала Королевская Гавань, а сэр Джейме лишал жизни вашего короля золотым мечом, я гадал, куда вы запропастились.
– Мы были далеко, – проворчал сэр Герольд. – Иначе Эйрис до сих пор сидел бы на Железном Троне, а твой лжебрат уже горел бы в седьмом пекле.
– Я устремился к Штормовому Пределу, чтобы снять осаду, – сказал им Нед. – Лорды Тирелл и Редвин опустили знамена, и все их рыцари преклонили колени в знак верности нам. Я был уверен, что вы окажетесь среди сдавшихся.
– Наши колени согнуть непросто, – ответил сэр Артур Дейн.
– После того, как сэр Уиллем Дарри сбежал на Драконий Камень с вашей королевой и принцем Визерисом, я думал, вы отплыли вместе с ним.
– Сэр Уиллем – хороший человек, верный своему слову, – сказал сэр Освелл.
– Но он не Королевский Гвардеец, – отрезал сэр Герольд. – Королевская Гвардия никогда не бежит.  
– Не побежала тогда, не побежит и теперь, – сказал сэр Артур и надел на голову шлем.
– Мы принимали присягу… – согласился с ним старый сэр Герольд.
Привидения шевельнулись за спиной Неда, в руках их блеснули призрачные мечи. Их было семеро против троих…
– Что ж, тогда начнем, – произнес сэр Артур Дейн, Меч Зари.
Он вытянул Рассвет из ножен за спиной и взялся за рукоять обеими руками. Молочно-белый клинок светился живым огнем.
– Нет, – ответил Нед с грустью, – сегодня мы закончим...
Но лишь только сталь и тени ринулись друг на друга, он услышал крик Лианны:
Эддард! – звала она.
Буря из розовых лепестков пронеслась по испещренному кровью небу – такому же синему, как глаза в момент смерти.
– Лорд Эддард… – позвала она снова.
– Обещаю, – прошептал он. – Обещаю, Лиа…
– Лорд Эддард! – раздался из тьмы мужской голос.
Застонав, Эддард Старк открыл глаза. Лунный свет пробивался сквозь узкие окна Башни Десницы.
– Лорд Эддард? – спросила тень, нависавшая над кроватью.
– Как… Как долго?..
Простыни были смяты, нога с наложенной шиной туго перебинтована. Половину тела прошивала тупая боль.
– Шесть дней и семь ночей, – раздался голос Вейона Пула. Стюард поднес чашу к губам Неда. – Выпейте, милорд.
– Что это?
– Всего лишь вода. Мейстер Пицель сказал, что вы будете очень хотеть пить, когда очнетесь.
Нед отпил сухими растрескавшимися губами. Вода показалась сладкой словно мед.
– Король оставил распоряжения, – стал рассказывать Вейон Пул, когда чаша опустела. – Он хочет поговорить с вами, милорд.
– Поговорю с ним завтра, – ответил Нед, – надо немного окрепнуть.
Он не хотел пока видеть Роберта. После сна сил у него было не больше, чем у котенка. 
– Милорд, – проговорил Пул, – король приказал отправить вас сразу к нему – как только вы откроете глаза. 
Стюард стал суетливо зажигать свечи, стоявшие у кровати.
Нед тихо выругался. Роберт никогда не отличался терпением…
– Передай ему, что я слишком слаб, чтобы ходить. Если он желает со мной говорить, то я буду рад принять его здесь. Надеюсь, тебе удастся оторвать его от сладкого сна. И еще… – Он чуть было не произнес имя Джори, но потом вспомнил… – Позови сюда капитана моей охраны.
Алин вошел в покои почти сразу после того, как стюард из них вышел.
– Милорд?
– Пул сказал, что прошло уже шесть дней, – сказал Нед. – Я должен знать, что случилось за это время.
– Цареубийца спешно покинул город, – ответил Алин. – Ходят слухи, что он устремился в Утес Кастерли – на встречу с отцом. История о том, как леди Кейтлин захватила Беса, теперь у всех на устах. Я позволил себе усилить охрану.
– Правильное решение, – согласился с ним Нед. – Как мои дочери?
– Они были с вами все это время, милорд. Санса тихо молилась, но Арья… – Алин замешкался. – Она не проронила ни слова с тех пор, как вас принесли. Она такая бешеная, милорд. В жизни не видел, чтобы в одной маленькой девочке вмещалось столько ярости.
– Что бы ни случилось, – сказал Нед, – я хочу, чтобы мои дочери оставались в полной безопасности. Боюсь, всё только начинается…
– С их голов не упадет ни один волос, лорд Эддард, – заверил его Алин. – Я жизнь отдам ради них…
– А что с Джори и… другими?
– Я отдал их Молчаливым Сестрам… Они подготовят тела к отправке на север в Винтерфелл. Уверен, Джори хотел бы лежать рядом со своим дедом…
…Он говорил про деда, поскольку отец Джори покоился далеко на юге: Мартин Кассель погиб вместе с остальными. Позже Нед снес башню и из ее проклятых камней сложил восемь кэрнов[1] прямо на гребне. Рассказывали, что Рэйгар называл это место Башней Радости, но Неда с ней связывали только горькие воспоминания.
…Их было семеро против троих, и только двое смогли уйти оттуда живыми: сам Эддард Старк и маленький болотный человек по имени Хоуленд Рид. Сон о том дне, приснившийся после стольких лет, явно не предвещал добра.
– Ты молодец, Алин, – сказал Нед, и в этот момент вернулся Вейон Пул.
Стюард низко поклонился.
– Его Милость за дверью, милорд... С королевой.
Нед подвинулся в постели выше и вздрогнул от резкой боли в ноге. Он не ожидал, что Серсея придет вместе с королем. Ее визит не сулил ничего хорошего. 
– Пригласи их и оставь нас. То, о чем мы будем говорить, не должно покинуть пределы этих стен.
Пул вышел, не сказав ни слова.
Роберту хватило времени приодеться. Сегодня на нем был дублет из черного бархата с вышитым золотой нитью на груди коронованным оленем Баратеонов, а также золотая мантия с накидкой из черных и золотых квадратов. В руке он сжимал бутыль вина, и, судя по раскрасневшемуся лицу, уже успел к ней основательно приложиться. Вслед за ним вошла Серсея Ланнистер, волосы ее украшала усыпанная самоцветами тиара.
– Ваша Милость, – произнес Нед, – прошу прощения. Я не в состоянии подняться.
– Неважно, – грубо бросил король. – Будешь вина? Из Арбора. Отличный урожай.
– Разве что немного, – ответил Нед. – Голова еще не отошла после макового молочка.
– Радуйся тому, что твоя голова еще на плечах! – крикнула королева.
– Молчи, женщина! – рявкнул Роберт и подал Неду кубок с вином. – Нога еще болит?
– Слегка, – ответил Нед.
Голова его плыла, но не хотелось демонстрировать слабость при королеве.
– Пицель клянется, что нога заживет. – Роберт нахмурился. – Я так понимаю, ты уже знаешь, что натворила Кейтлин?
– Знаю, – ответил Нед, отпив немного вина. – Моя жена ни в чем не виновата, Ваша Милость. Она лишь исполняла мой приказ.
– Мне это не нравится, Нед, – проворчал Роберт.
– По какому праву ты посмел тронуть моего родственника? – вскричала Серсея. – Кем ты себя возомнил?
– Десницей Короля, – ответил ей Нед с холодной вежливостью. – Как велел мне ваш собственный лорд-муж, я сохраняю королевский мир и исполняю Королевское Правосудие.
– Ты был Десницей, – отрезала Серсея, – но теперь…
– Молчать! – взревел король. – Ты задала вопрос, и он на него ответил. – Серсея умолкла, кипя холодным гневом, и Роберт вновь обратился к Неду: – Сохраняешь мир, говоришь? И каким, интересно, образом, Нед? Семь воинов мертвы…
– Восемь, – поправила королева. – Трегар умер вчера утром. Умер от удара, нанесенного рукой лорда Старка.
– Похищения людей на королевском тракте, пьяная поножовщина на улицах, – стал перечислять король. – Я этого не потерплю, Нед.
– У Кейтлин была весомая причина для ареста Беса…
– Повторяю: я этого не потерплю! В пекло её причины! Ты немедленно прикажешь ей отпустить карлика и помиришься с Джейме.
– Трое из моих людей были зверски растерзаны у меня на глазах только потому, что Джейме возжелал меня наказать. Я что, должен это забыть?
– Не мой брат стал причиной этого раздора, – вмешалась Серсея. – Лорд Старк возвращался из борделя, будучи пьяным. Его люди напали на Джейме и его охрану – точно так же как его жена напала на Тириона на королевском тракте.
– Ты знаешь меня, Роберт, – ответил Нед. – Спроси лорда Бейлиша, если мне не веришь. Он был там.
– Я разговаривал с Мизинцем, – сказал Роберт. – Он сказал, что еще до того, как началась драка, он уехал звать на помощь Золотые Плащи. И подтвердил, что вы возвращались из какого-то борделя.
Какого-то борделя? Проклятье, Роберт, я ездил туда, чтобы взглянуть на твою дочь! Ее назвали Баррой. И этот ребенок – вылитая копия твоей первой дочери. Той самой, которую ты зачал, когда мы еще были мальчиками и жили в Долине!
Нед смотрел на королеву, произнося эти слова. Лицо Серсеи словно превратилось в маску – бледную, непроницаемую… и ничего не выражающую.
Роберт вспыхнул.
– Барра, – пробурчал он. – По-твоему, это должно меня порадовать? Да будь она проклята. Мне казалось, эта девка умнее…
– Ей не больше пятнадцати лет, она шлюха, и ты думал, она окажется умнее? – спросил Нед, не веря своим ушам. Нога вновь разболелась. Стало труднее сохранять самообладание. – Бедняжка влюбилась в тебя по уши, Роберт.
Король бросил быстрый взгляд на Серсею.
– Не стоило поднимать эту тему при королеве.
– Ее Светлости вряд ли понравится и остальное, – ответил Нед. – Мне сказали, что Цареубийца спешно покинул город. Позволь мне вернуть его и привлечь к правосудию.
Король задумчиво повертел в руках кубок с вином. Затем сделал глоток.
– Нет, – сказал он. – Не желаю ничего больше слышать. Джейме убил трех твоих людей, а ты пять его. На том и закончим.
– Значит, у тебя такое представление о справедливости? – вспыхнул Нед. – Если так, то я даже рад, что больше не являюсь твоим Десницей.
Королева посмотрела на мужа.
– Если бы хоть кто-нибудь осмелился говорить с Таргариеном в подобном тоне…
– Ты принимаешь меня за Эйриса? – перебил ее Роберт.
– Я принимаю тебя за короля.  Джейме и Тирион – твои братья по законам брака и кровных уз. Старки напали на одного и похитили второго. Этот человек нагло глумится над тобой, а ты стоишь здесь и кротко спрашиваешь, не болит ли у него ножка и не желает ли он вина.
Лицо Роберта потемнело от гнева.
– Сколько раз, женщина, я должен повторять, чтобы ты держала свой язык за зубами?
Лицо Серсеи выражало лишь презрение.
– Забавно подшутили над нами боги, – произнесла она. – Пожалуй, из нас двоих тебе больше подошла бы юбка, а мне – доспехи.
Побагровев от ярости, король взмахнул рукой. Получив сильный удар тыльной стороной ладони по щеке, Серсея Ланнистер упала и ударилась о стол, но при этом даже не вскрикнула. Тонкими пальцами она ощупала лицо в том месте, где бледная гладкая кожа уже начинала краснеть. Несомненно, к утру синяк зальет половину лица.
– Я буду носить это, как символ чести.
– Носи молча, или я удостою тебя этой чести еще раз! – прорычал Роберт и позвал охрану. Сэр Мерин Трант – высокий хмурый Гвардеец в белых доспехах вступил в покои. – Королева устала. Отведи ее в опочивальню.
Рыцарь помог Серсее подняться на ноги и увел ее, не сказав ни слова.
Роберт взял бутыль с вином и вновь наполнил свой кубок.
– Видишь, что она делает со мной, Нед? – Король опустился в кресло, сжимая в руке кубок. – Любящая жена, мать моих детей...
Ярость уже покинула Роберта, и теперь в его глазах Нед видел только грусть, смешанную с некоторой долей страха.
– Не надо было мне ее бить. Это вышло как-то… не по-королевски. – Он уставился на свои руки, как на что-то не вполне знакомое. – Я всегда был силен… Никто не мог противостоять мне, никто. Но как бороться с тем, кого нельзя ударить? – Король сокрушенно покачал головой. – Рэйгар… Рэйгар, будь он проклят, победил… Я убил его, Нед. Я вонзил шип своего молота в его черное сердце – прямо сквозь черный доспех, и он сдох, валяясь у меня под ногами. Об этом даже сложили песни. Но каким-то образом он победил. И теперь он с Лианной, а я – с этой
И король одним залпом допил вино.
– Ваша Милость, – заговорил Нед Старк. – Нам надо поговорить…
Роберт прижал пальцы к вискам.
– Меня уже до смерти тошнит от разговоров. Утром я отправлюсь на охоту в Королевский лес, и все, что ты хочешь сказать, подождет до моего возращения.
– Если позволят милосердные боги, меня к тому времени уже здесь не будет. Ты приказал мне убираться в Винтерфелл, помнишь?
Роберт встал, ухватившись за один из столбиков кровати, чтобы не покачнуться.
– Боги редко бывают милосердными, Нед. Держи, это твое. – Из кармана подкладки плаща он извлек тяжелую серебряную застежку в виде руки и бросил ее на постель. – Нравится тебе или нет, но ты все еще мой Десница. Проклятье, я запрещаю тебе уезжать!
Нед протянул руку и взял застежку. Кажется, теперь у него нет выбора. Нога пульсировала болью, он чувствовал себя беспомощным.
– Девочка Таргариенов…
– Седьмое пекло, – зарычал король. – не начинай о ней снова! Всё кончено, я больше не желаю ничего об этом слышать!
– Зачем мне быть твоим Десницей, если ты отказываешься слушать мои советы?
– Зачем? – Роберт расхохотался. – А почему бы и нет? Кто-то же должен управлять этим проклятым Государством. Надень Знак Десницы, Нед, он тебе очень идет. Но если еще раз швырнешь эту хреновину мне в лицо, то, клянусь! – я приколю ее к груди Джейме Ланнистера.



[1]  Кэрн - название мегалитических памятников, большей частью надгробных, относящихся к каменному веку в Англии (прим. пер.)


Читать главу 38. Тирион... / Читать главу 40. Кейтлин...

Tags: Игра престолов, Мартин, Эддард, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments