"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 44(2). Санса

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 44. Санса (часть 2)



Читать главу сначала: "Игра престолов". Глава 44. Санса (часть 1)...

В полдень в дверь постучала септа Мордейн.
– Санса. С тобой хочет поговорить твой лорд-отец.
Санса резко села в постели.
– Леди, – прошептала она.
На мгновение ей показалось, будто в комнате стоит лютоволк и смотрит на нее грустными, всё понимающими золотыми глазами. Но это был всего лишь сон. В котором они бежали куда-то вместе и потом… потом…
Вспомнить, что случилось дальше, было так же сложно, как поймать дождинку пальцами. Сон рассеялся, и Леди вновь стала мертва. 
– Санса! – Снова раздался нетерпеливый стук. – Ты меня слышишь?
– Да, Септа, – отозвалась она. – Одну минуточку, я оденусь.
Глаза были красными от слез, но она все равно постаралась сделать так, чтобы выглядеть как можно красивее. 
Лорд Эддард изучал огромную книгу в кожаном переплете, когда септа Мордейн завела Сансу в светлицу. Загипсованная нога отца была вытянута под столом. 
– Подойди, Санса, – сказал он не без теплоты, когда септа вышла. – Сядь рядом со мной.
Он аккуратно закрыл книгу.
Септа Мордейн вернулась вместе с Арьей, изо всех сил пытавшейся вырваться. Если Санса была сегодня в прелестном светло-зеленом дамастовом платье и всем видом выражала раскаяние, то на сестре до сих пор были надеты потертые кожаные штаны и грубая рубаха, в которых она выходила к завтраку.
– Вот еще одна, – сказала септа. 
– Благодарю, септа Мордейн. Я бы поговорил с дочерями наедине, если не возражаете.
Септа поклонилась и вышла.
– Это все Арья! – быстро сказала Санса, желая, чтобы ее слово стало первым. – Она назвала меня вруньей и швырнула мне в лицо апельсин. Она испортила шелковое платье цвета слоновой кости – то самое, которая подарила мне королева Серсея в день нашей помолвки с принцем Джоффри. Арья ненавидит меня за то, что я выйду замуж за принца. Она старается всё испортить, отец. Она ведь не выносит ничего красивого, изящного или роскошного.
Хватит, Санса, – голос отца прозвучал резко и нетерпеливо.
Арья подняла глаза.
– Мне так жаль, отец. Я была не права и прошу мою милую сестрицу извинить меня.
Санса была так поражена, что на мгновение потеряла дар речи. Наконец к ней вернулся голос.
– А как же платье?
– Может… я смогу его постирать? – нерешительно предложила Арья.
– Стирка уже не поможет, – ответила Санса, – даже если ты будешь тереть день и ночь. Шелк безнадежно испорчен.
– Тогда я… сошью тебе другое, – сказала Арья.
Санса надменно вскинула голову.
– Что? Да ты не сможешь сшить платье даже для чистки свинарников!
Отец вздохнул.
– Я позвал вас не для того, чтобы обсуждать платья. Мне надо отправить вас домой, в Винтерфелл.
И опять – уже второй раз – Санса онемела от шока. Она вновь почувствовала, как в глазах ее закипают слезы.
– Ты не можешь так поступить, – возразила Арья.
– Пожалуйста, отец! – выдавила наконец Санса. – Прошу тебя, не надо! 
Эддард Старк одарил дочерей усталой улыбкой.
– Наконец-то мы нашли то, с чем вы согласны обе.
– Я же не делала ничего плохого, – стала умолять Санса. – Я не хочу возвращаться. 
Она полюбила Королевскую Гавань: и пышное великолепие двора, полного высоких лордов и леди, разодетых в бархат, шелка и драгоценности; и великий город с его многочисленными жителями. Турнир оказался самым волшебным впечатлением ее жизни, а ведь впереди еще много такого, чего она пока не видела: и праздники урожая, и маскарады, и театральные представления. Она не допускала даже мысли о том, что может всего этого лишиться. 
– Отошли Арью, отец. Клянусь – она начала первой! Я буду хорошей, вот увидишь. Просто разреши остаться, и обещаю – я буду вести себя также мило, благородно и вежливо, как сама королева!
Губы отца странно дернулись.
– Санса, я отсылаю вас не из-за плохого поведения, хотя боги ведают, как я устал от ваших бесконечных ссор… Я хочу вернуть вас в Винтерфелл ради вашей безопасности. Трех моих людей зарезали как собак всего лишь в лиге отсюда, и что делает Роберт? Он едет на охоту.
Арья пожевала губу так отвратительно, как умела делать только она, и спросила: 
– Мы сможем взять с собой Сирио?
– Да кому нужен твой дурацкий учитель танцев? – вспыхнула Санса. – Отец, я только что вспомнила: я не могу уехать, я помолвлена с принцем Джоффри. – Она попыталась храбро улыбнуться отцу. – Я люблю его, отец, правда-правда люблю. Я люблю его как королева Нэйрис любила принца Эймона – Рыцаря-дракона; как Джонквиль любила сэра Флориана. Я хочу стать его королевой и рожать для него детей.
– Милая, – заговорил отец мягко, – послушай меня. Когда ты станешь взрослой, я найду высокого лорда, который будет тебя достоин – сильного, отважного и благородного. Помолвка с Джоффри была ужасной ошибкой. Поверь мне – этот мальчик далеко не принц Эймон.
– Нет, он такой же! – продолжила настаивать Санса. – Я не хочу отважного и благородного, я хочу его. Вот увидишь, мы станем счастливы, как в песнях. У нас родится сын с золотыми волосами, который однажды станет королем всего Государства, величайшим из всех – смелым как волк, и гордым как лев!
Арья скривилась.
– С Джоффри вряд ли такое получится, – сказала она. – Он лжец, трус и вообще – олень, а не лев.
Санса почувствовала, как глаза ее наполняются слезами.
– Это не так! Он совсем не похож на этого старого, вечно пьяного короля! – закричала она сестре, совершенно забывшись от горя.
Отец посмотрел на нее странным взглядом.
– О боги, – пробормотал он негромко, – воистину, устами младенца…
Затем крикнул септу Мордейн, и обратился к обеим дочерям:
– Я подберу быстроходную торговую галеру. В море теперь намного безопасней, чем на Королевском тракте. Как только найду подходящее судно, вы отправитесь немедленно – с септой Мордейн, охраной и… да, с Сирио Форелем, если он захочет поступить ко мне на службу. Но об этом никому. Будет лучше, если никто не узнает о наших планах. Поговорим еще раз завтра.
Обливаясь слезами, Санса стала спускаться с септой Мордейн по лестнице. У нее отнимут всё: и турниры, и королевский двор, и принца – вообще всё. Теперь ее отправят назад, к мрачным серым стенам Винтерфелла и запрут там навсегда. Жизнь ее закончится, толком не начавшись.
– Прекрати рыдать, дитя, – строго сказала септа Мордейн. – Я уверена, ваш лорд-отец прекрасно знает, что для вас лучше.
– Не так уж все и плохо, Санса, – заговорила Арья. – Мы поплывем по морю на галере. Это будет приключение, а потом мы снова увидим Брана и Робба, и Старую Нэн увидим, и Ходора, и всех остальных.
Ходор! – вырвался из груди Сансы горестный вопль. – Вот за кого тебе надо выйти замуж. Ты такая же, как он – тупая лохматая уродка!
Вырвавшись из рук сестры, она стрелой влетела в спальню, и немедленно заперла за собою дверь.

Читать главу 43. Эддард... / Читать главу 45. Эддард...

Tags: Игра престолов, Мартин, Санса, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments