"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов". Глава 50(1). Арья

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 50. Арья (часть первая)



– Сверху! – выкрикнул Сирио Форель, одновременно рубанув ее по голове. Деревянные мечи щелкнули, когда Арья парировала удар. – Слева! – крикнул он, и меч его свистнул в воздухе. Рука Арьи метнулась навстречу. Сочный щелк заставил его цыкнуть зубом.
– Справа! – крикнул он, а потом «Снизу!», «Слева!», еще раз «Слева!», всё быстрее и быстрее, постоянно продвигаясь вперед. Арья отступала, отражая каждый удар.
– Выпад! – предупредил он, и когда ткнул острием, Арья шагнула в сторону, отвела его клинок и полоснула по плечу. Она почти достала его, совсем почти – меч прошел так близко, что это заставило ее ухмыльнуться. Прядь мокрых от пота волос упала на глаза, и она отбросила ее тыльной стороной ладони.
– Слева! – пропел Сирио. – Снизу! – Его меч превратился в размытое пятно, и Малый Зал эхом отзывался на каждое щелканье. – Слева. Слева. Сверху. Слева. Справа. Слева. Снизу. Слева!
– Ой! – вскрикнула она.
Деревянный клинок попал в верхнюю часть груди – совсем не с той стороны, с какой она ожидала – и от этого внезапный жгучий удар показался еще больнее. Сегодня вечером – когда они уже будут в море – Арья ляжет спать со свежим синяком на теле. «Синяк – это урок, – сказала она себе, – а каждый урок делает нас лучше».
Сирио отступил на шаг.
– Теперь ты мертвая.
Арья скорчила гримасу.
– Ты жульничал! – возмущенно сказала она. – Ты сказал «слева»,  а ударил справа!
– Именно так. Поэтому теперь ты мертвая девочка.
– Но ты солгал!
– Слова лгали. Глаза и руки кричали правду, но ты ее не увидела.
– Я видела, – сказала Арья. – Я смотрела на тебя непрерывно!
– Смотреть и видеть – не одно и то же, мертвая девочка. Водный плясун видит. Давай, опусти меч, пришло время слушать.
Арья последовала за ним к скамье, стоявшей у стены, и они присели там вдвоем.
– Сирио Форель был первым мечом морского лорда Браавоса. А знаешь, почему так?
– Ты был лучшим фехтовальщиком в городе.
– Именно так, но почему? Другие были сильнее, быстрее, моложе. Почему Сирио Форель стал лучшим? Сейчас я расскажу тебе. – Он слегка прикоснулся кончиком мизинца к своему веку. – Видеть. По-настоящему видеть. Вот в чем секрет.
Слушай меня. Корабли Браавоса ходят везде, где дует ветер – к землям незнакомым и чудесным, а когда возвращаются, их капитаны привозят странных животных и отдают в зверинец морского лорда. Таких животных ты никогда не видела: и полосатых лошадей, и огромных пятнистых тварей с шеями длинными, как ходули, и мохнатых свиномышей размером с корову, и жалящих мантикор, и тигров, носящих своих детенышей в сумках, и жутких двуногих ящериц с серпами вместо когтей. А Сирио Форель видел.
В тот день, о котором я говорю, первый меч умер, и морской лорд вызвал меня. Уже многие брави пришли к нему, но все ушли. Никто не знал, почему. Когда я вошел, он сидел, а на коленях у него лежал толстый желтый кот. Он сказал, что один из капитанов привез кошку с острова, который дальше того места, где восходит солнце. «Ты когда-нибудь видел такую?» – спросил он у меня.
И я сказал: «Каждую ночь в переулках Браавоса я вижу тысячи таких, как он». Морской лорд расхохотался и в тот же день назначил меня первым мечом. 
Арья поморщилась.
– Я не поняла.
Сирио щелкнул зубом.
– Этот кот был обычным котом, ничего особенного. Другим сказали про сказочную тварь, и они увидели сказочную тварь. «Какая огромная!» – говорили они. Но он был не больше других котов, только ожиревшим от лени, потому что морской лорд кормил его со своего стола. «Какие чудные маленькие ушки!» – говорил они. Его уши были отгрызены в драках с другими котами. И это был явно кот, но морской лорд сказал «она», и все увидели кошку. Ты слушаешь?
Арья задумалась.
– Ты увидел то, что было на самом деле.
– Именно так. Открыть глаза – это всё, что нужно. Сердце лжет, голова играет шутки, но глаза видят правду. Смотри глазами. Слушай ушами. Пробуй языком. Нюхай носом. Чувствуй кожей. Потóм приходит мысль, а за ней – знание правды.
– Именно так, – усмехнулась Арья.
Сирио Форель позволил себе улыбнуться.
– Думаю, когда доберемся до этого вашего Винтерфелла, придет время вложить в твою руку Иглу. 
– Да! – нетерпеливо воскликнула Арья. – Вот Джон удивится…
За ее спиной с оглушительным грохотом распахнулись огромные деревянные двери Малого Зала. Арья резко обернулась.
Под аркой двери стоял рыцарь Королевской Гвардии, а позади него – пять стражников Ланнистеров. Он был в полной броне, но с поднятым забралом. Арья помнила его мешки под глазами и ржавого цвета бакенбарды с того дня, когда он приехал в Винтерфелл с королем: сэр Мерин Трант. На Красных Плащах были надеты кольчуги поверх вываренной кожи и стальные шлемы с львиными гребнями.
– Арья Старк, – произнес рыцарь. – Идем с нами, детка.
Арья неуверенно пожевала губу.
– Что вам нужно?
– Твой отец хочет тебя видеть.
Арья сделала шаг вперед, но Сирио Форель удержал ее за руку.
– А почему лорд Эддард присылает людей Ланнистеров вместо своих? Я удивляюсь.
– Помни свое место, учитель танцев, – сказал сэр Мерин. – Тебя это не касается.
– Мой отец не посылал вас, – воскликнула Арья и схватила свой деревянный меч.
Солдаты Ланнистеров расхохотались.
– Брось палку, девочка, – сказал ей сэр Мерин. – Я присягнувший брат Королевской Гвардии, из Белых Мечей.
– Как и Цареубийца, когда он убивал старого короля, – заметила Арья, – Я не обязана идти с вами, если я этого не хочу.
Терпение сэра Мерина Транта лопнуло.
– Берите ее, – приказал он своим людям. После чего опустил забрало шлема.
Трое стражников одновременно двинулись вперед, звеня кольчугой при каждом шаге. Арье вдруг стало страшно. «Страх режет глубже меча», – напомнила она себе, чтобы замедлить биение сердца.
Сирио Форель шагнул между девочкой и стражниками, слегка постукивая деревянным мечом по сапогу.
– Вы остановитесь здесь. Мужчины вы или псы, чтобы угрожать ребенку?
– Уйди с дороги, старик, – велел один из Красных Плащей.
Палка Сирио взлетела вверх и со звоном ударила по «львиному» шлему.
– Я Сирио Форель, и теперь ты будешь говорить со мной с бóльшим уважением.
– Ах ты, сволочь лысая! – прорычал солдат, выдергивая из ножен длинный меч.
Палка вновь прочертила невероятно быструю дугу. Арья услышала громкий треск, и меч со звоном упал на каменный пол.
– Рука! – взвизгнул стражник, хватаясь второй рукой за сломанные пальцы.
– Ты слишком быстрый для учителя танцев, – заметил сэр Мерин.
– А ты слишком медленный для рыцаря, – ответил Сирио.
– Убейте браавосца и притащите мне девчонку, – приказал рыцарь в белых доспехах.
Четверо стражников Ланнистеров одновременно обнажили мечи. Пятый, со сломанными пальцами, сплюнул и вытащил левой рукой кинжал.
Сирио Форель цыкнул зубом и одним плавным движением принял стойку водного плясуна – боком к противнику.
– Арья, детка, – сказал он, не отрывая взгляда от Красных Плащей, – на сегодня танцев достаточно. Тебе уже пора. Беги скорей к отцу.   
Арье не хотелось бросать учителя, но она уже привыкла выполнять его требования по первому слову.
Быстрая, как олень, – прошептала она.
– Именно так, – ответил Сирио Форель, пока солдаты Ланнистеров окружали его со всех сторон.
Арья стала отходить, не выпуская деревянный меч из крепко сжатых рук. Глядя на Сирио сейчас, она стала понимать, что он не более, чем играл с ней во время учебных боев. Красные Плащи наступали на него с трех сторон одновременно, с острой сталью в руках. Грудь и руки их были прикрыты кольчугой, в штаны вшиты стальные гульфики, но ноги не были защищены ничем, кроме кожи. Кисти рук вовсе были голыми, а шлемы, которые они носили, закрывали только нос, но не имели козырька над глазами.
Сирио не стал дожидаться, когда они приблизятся, и первый развернулся влево. Арья никогда не видела, чтобы человек двигался так быстро. Сирио отбил палкой один меч и резко уклонился от второго. Потерявший равновесие второй солдат врезался в первого. Сирио толкнул сапогом в его спину, и Красные Плащи упали вместе. Третий стражник перепрыгнул через них и рубанул водного плясуна мечом по голове. Сирио поднырнул под его клинок и сделал выпад вверх. Стражник с криком упал, из влажной алой дыры, образовавшейся на месте его левого глаза, хлынула кровь.
Два первых упавших солдата встали. Сирио пнул одного из них ногой в лицо, а со второго сорвал стальной шлем. Человек с кинжалом попытался ударить, но Сирио принял удар на шлем и раздробил ему колено палкой. Изрыгнув проклятие, последний Красный Плащ бросился вперед и попытался ударить с размаха обеими руками. Сирио откатился вправо, и жестокий удар меча пришелся на основание шеи стражника, оставшегося без шлема, который как раз пытался встать на колени. Длинный меч с хрустом прорубил кольчугу, кожу и плоть. Стоявший на коленях вскрикнул. Но прежде чем убийца успел выдернуть клинок из шеи товарища, Сирио ударил его в кадык. Стражник сдавленно захрипел и отшатнулся, ухватившись за шею. Лицо его начало чернеть.
К тому времени, когда Арья добралась до задней двери, ведущей на кухню, все пятеро мужчин уже лежали на полу – мертвые или умирающие. Она услышала ругань сэра Мерина Транта.
– Олухи тупые, – произнес он, вытаскивая меч из ножен.
Сирио Форель принял прежнюю позу и снова цыкнул зубом.
– Арья, детка, – сказал он, не оборачиваясь, – уходи немедленно.
«Смотри глазами», – вспомнила она его слова. И она увидела: с одной стороны рыцарь, закованный с ног до головы в светлые доспехи; горло, руки, ноги – все закрыто металлом, глаза спрятаны за высоким белым шлемом, рука вооружена беспощадной сталью.  И с другой Сирио – в кожаном жилете, с деревянным мечом в руке.
– Сирио, беги! – закричала она.
– Первый меч Браавоса не бежит, – пропел он.
Сэр Мерин нанес рубящий удар. Сирио легко увернулся от меча, и в следующее мгновение его палка будто слилась с воздухом – с немыслимой скоростью он стал наносить удары в висок, локоть и горло рыцаря, но дерево только извлекало звон из металла шлема, латной перчатки и горжета. Арья застыла на месте. Сэр Мерин двинулся вперед, Сирио попятился. Он отбил следующий удар, уклонился от второго, отразил третий.
Четвертый удар разрубил палку напополам, расколов дерево и переломив свинцовую сердцевину.
Всхлипнув, Арья развернулась и бросилась бежать.

Читать главу 49. Эддард... / Читать главу 50. Арья (часть 2)...

Tags: Арья, Игра престолов, Мартин, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments