"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 54(2). Дэйнерис

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 54. Дэйнерис (часть вторая)



Читать главу с начала...

Они бродили по рынку почти все утро. Дэни увидела красивый плащ из перьев, привезенный с Летних Островов, и приняла его в подарок. В ответ она одарила купца серебряным медальоном, который сняла со своего пояса. Именно так у дотракийцев совершались сделки. Торговец птицами научил красно-зеленого попугая произносить ее имя. Дэни вновь посмеялась от души, но птицу принимать не стала. Что ей делать с красно-зеленым попугаем в кхаласаре?  Но что она взяла охотно, так это дюжину бутылочек с ароматными маслами, напомнившими ей запахи детства. Стоило ей принюхаться и закрыть глаза, как перед ее мысленным взором представал большой дом с красной дверью. Заметив, с каким вожделением Дореа смотрит на амулет плодородия, лежавший в лавке чародея, Дэни немедленно приобрела его и подарила служанке – с мыслью о том, что теперь должна найти что-нибудь и для Ирри с Чикви.
Завернув за угол, они наткнулись на виноторговца, предлагавшего на пробу свой товар, разлитый в чашечки размером с наперсток.
– Сладкое красное! – кричал он  на беглом дотракийском. – Пробуйте сладкие красные вина из Лиса, Волантиса и Арбора! Белое из Лиса.  Тирошийский грушевый бренди, огненное вино, перечное вино и бледно-зеленые нектары из Мира. Дымно-ягодное бурое и андальское кислое! У меня есть всё, что пожелаете!
Виноторговец был невысоким мужчиной, но довольно стройным и привлекательным. Льняного цвета волосы были завиты и надушены по моде Лиса. Когда Дэни остановилась возле его прилавка, торговец низко поклонился.
– Вино, достойное кхалиси? У меня есть сладкое красное из Дорна, госпожа. В нем яркие нотки сливы, вишни и насыщенного темного дуба. Бочонок, чашу, глоток? Стоит только попробовать, и я уверен – вы захотите назвать ребенка в мою честь!
Дэни улыбнулась.
– У моего сына уже есть имя, но я попробую твое летнее вино, – ответила она по-валирийски – на том диалекте, на котором говорили в Вольных Городах. После долгого перерыва слова казались странно неповоротливыми на языке. – Но только один глоток, если не возражаешь.
Купец, должно быть, принял ее за дотракийку – из-за промасленных волос, характерной одежды и загорелой кожи. Услыхав родную речь, он изумленно уставился на Дэни.
– Госпожа, вы… из Тироша? Но как?!
– Возможно, я говорю как тирошийка, а одета как дотракийка, но на самом деле я из Вестероса – из Королевств Заходящего Солнца, – пояснила Дэни.
Дореа встала рядом с нею.
– Ты имеешь честь говорить с Дэйнерис из Дома Таргариенов. Перед тобой Дэйнерис Бурерожденная, кхалиси степных всадников и принцесса Семи Королевств.
Виноторговец немедленно пал на колени.
– Принцесса… – только и смог вымолвить он, низко опустив голову.
– Встань, – приказала Дэни. – Я все еще хочу попробовать летнее вино, о котором ты говорил.
Мужчина вскочил на ноги.
– Что? Вот эти дорнийские помои? Они недостойны принцессы. У меня есть сухое красное из Арбора – живое и восхитительное. Позвольте одарить вас бочонком!
Посещая Вольные Города, Кхал Дрого успел пристраститься к хорошему вину. Дэни знала, что такой благородный напиток обязательно придется ему по вкусу.
– Ты окажешь мне честь, уважаемый, – ласково проговорила она. 
– Что вы! Это честь для меня! – Немного покопавшись в своих запасах, прикрытых палаткой, торговец извлек оттуда небольшой дубовый бочонок. На дереве крышки было выжжено изображение виноградной грозди. – Клеймо Редвинов, – сказал он, указав на знак, – специально для Арбора. Во всем мире нет более прекрасного напитка.
– Мы отведаем его вместе с Кхалом Дрого. Агго, отнеси в мой паланкин, будь так добр.
Виноторговец засиял, как золотая монета, когда дотракиец взял бочонок на плечо.
Вдруг из-за спины раздался странно резкий голос сэра Джораха:
Нет! Агго, поставь бочонок на место.
Дэни даже не заметила, когда рыцарь успел вернуться.
Агго вопросительно посмотрел на нее. Дэни нерешительно кивнула.
– В чем дело, сэр Джорах?
– Я хочу пить. Открой свой бочонок, купец.
Торговец нахмурился.
– Это вино для кхалиси, а не для таких, как вы, сэр. 
Сэр Джорах подошел к прилавку поближе.
– Если не откроешь сам, я разобью его твоей башкой.
В священном городе у него не было иного оружия, кроме рук. Но и рук этих было достаточно – огромных, жестких, опасных, с костяшками пальцев, заросшими грубыми темными волосами.
Виноторговец поколебался немного, но все-таки взял молоток и выбил из бочонка пробку.
– Наливай, – приказал сэр Джорах.
Четверо молодых воинов из кхаса Дэни встали позади рыцаря, хмуро наблюдая за происходящим темными миндалевидными глазами.
– Было бы преступлением пить такое дорогое вино, не дав ему подышать, – возразил виноторговец.
Тяжелый молоток он по-прежнему держал в руке.
Чого потянулся к свернутому кнуту на поясе, но Дэни остановила его легким прикосновением руки.
– Делай, как говорит сэр Джорах, – велела она.
Вокруг них начали останавливаться любопытные прохожие.
Виноторговец бросил на Дэни быстрый угрюмый взгляд.
– Как прикажет принцесса.
Чтобы взяться за бочонок, ему пришлось отложить молоток в сторону. Две дегустационные чашечки он наполнил так ловко, что не пролил мимо ни капли.
Сэр Джорах поднял одну из чашечек и, принюхавшись, нахмурился.
– Душистое, правда? – спросил виноторговец с улыбкой. – Чувствуете аромат плодов, сэр? Настоящее благоухание Арбора! Выпейте, милорд, и попробуйте только сказать мне, что это не самое прекрасное и нежное вино, когда-либо касавшееся вашего языка!
Сэр Джорах протянул ему чашку.
– Попробуй первым.
– Я? – Мужчина рассмеялся. – Я не достоин такого напитка, милорд. Если виноторговец начнет пить свой товар, он быстро разорится!
Улыбка купца была вполне радушной, но Дэни заметила, как сильно заблестел его лоб.
– Ты выпьешь, – произнесла она ледяным голосом. – Осуши чашку, или я велю своим людям держать тебя, пока сэр Джорах не вольет весь бочонок тебе в глотку.
Виноторговец пожал плечами и потянулся к чашечке… но вместо нее схватил бочонок и швырнул его в Дэни обеими руками. Сэр Джорах толкнул Дэни в плечо, отбросив в сторону. Бочонок отскочил от плеча рыцаря и разбился о землю. Дэни запнулась и потеряла равновесие.
Нет! – закричала она, выставив вперед руки, чтобы смягчить падение… но Дореа схватила ее за локоть и дернула назад так, что Дэни упала на ноги, а не на живот.
Торговец перепрыгнул через прилавок и попытался проскользнуть между Агго и Рахаро. Кваро потянулся к аракху, которого на поясе, естественно, не оказалось. Светловолосый купец оттолкнул его в сторону и помчался в проходе между рядами. Дэни услышала щелчок кнута Чого. Мгновение спустя кожаная змея скользнула вперед и обвилась вокруг ноги виноторговца. Мужчина с размаху упал лицом в грязь.
К ним спешили уже около дюжины караванных охранников. Среди них был и сам хозяин – капитан-негоциант Байн Вотирис, миниатюрный норвосец с кожей цвета пергамента и длинными синими усами, закрученными вверх до самых ушей. Он мгновенно понял, что произошло, и не произнес ни одного лишнего слова.
– Уведите его прочь, – сказал он, указав на человека, лежавшего на земле. – Пусть дожидается решения кхала. – Двое охранников подняли торговца на ноги. – Все его товары я отдаю вам принцесса. В качестве нижайшего извинения за то, что позволил себе сделать один из моих людей…
Дореа с Чикви помогли Дэни встать. Отравленное вино вытекало из разбитого бочонка прямо в грязь.
– Как ты догадался? – спросила Дэни у рыцаря, дрожа всем телом. – Откуда узнал?
– Я не знал, кхалиси – до того как он сам отказался пить. Но часом ранее я прочел письмо магистра Иллирио, и оно меня встревожило. – Темные глаза сэра Джороха скользнули по лицам незнакомцев, сновавшим по рынку. – Идемте. Никто не должен об этом слышать.
Когда Дэни несли в паланкине обратно, она с трудом сдерживалась, чтобы не заплакать. Во рту ощущался забытый, но хорошо знакомый привкус ужаса. Долгие годы она жила в страхе перед Визерисом, опасаясь разбудить в нем дракона. Но теперь она боялась не только за себя, но и за ребенка. Сын, должно быть, почувствовал ее состояние, поскольку тревожно заерзал внутри утробы. Дэни нежно погладила выпуклость своего живота, желая успокоить малыша, дотронуться до него, утешить.
– Ты от крови дракона, маленький, – шептала она, пока паланкин с задернутыми занавесками нес ее домой. –  Ты от крови дракона, а дракон ничего не боится.
Войдя в землянку под насыпным холмом, которая служила ей домом в Ваес Дотрак, Дэни приказала оставить ее – всем, кроме сэра Джораха.
– Скажи мне, – велела она, опустившись на подушки, – это дело рук Узурпатора?
– Да. – Рыцарь вытащил сложенный пергамент. – Вот письмо Визерису от магистра Иллирио. Роберт Баратеон предложил земли и титул лорда тому, кто убьет вас или вашего брата.
– Моего брата? – Она рассмеялась сквозь слезы. – Он еще не знает, верно? Теперь ему придется возвести в лорды Кхала Дрого. – В этот раз она расплакалась сквозь смех. Затем обхватила себя руками, словно в попытке защититься. – И меня, ты сказал? Одну меня?
– Вас вместе с ребенком, – мрачно ответил рыцарь. 
– Нет! Он не получит моего сына.
Дэни решила, что больше не будет плакать, не будет дрожать от страха. «Вот теперь Узурпатор разбудил дракона…», – сказала она себе… и взгляд ее упал на яйца драконов, покоившиеся в гнезде из темного бархата. Колеблющийся свет масляной лампы освещал каменную чешую. Нефритовые, алые и золотые пылинки носились в воздухе вокруг яиц, как придворные вокруг короля.
Овладело ли ею безумие, порожденное страхом? Или пробудилась некая странная мудрость, присущая самой ее крови? Не в силах понять саму себя, Дэни услыхала собственный голос:
– Сэр Джорах, разожгите жаровню.
Кхалиси? – Рыцарь посмотрел на нее как-то странно. – Вы уверены? Здесь и так очень жарко.
Никогда в жизни Дэни не была настолько уверена.
– Да. Я… я озябла. Разожгите жаровню.
Сэр Джорах поклонился.
– Как скажете.
Когда угли разгорелись, Дэни попросила сэра Джораха выйти вон. Ей следовало остаться одной, чтобы сделать то, что она задумала. «Это безумие…, – сказала она себе, подняв с бархата черно-алое яйцо. – Оно лишь потрескается и сгорит. Сэр Джорах назовет меня глупой, если я испорчу такую красоту, но все же… все же…»
Удерживая яйцо обеими руками, Дэни поднесла его к огню и положила на раскаленные угли. Черные чешуйки, казалось засветились, впитывая в себя жар. Пламя лизало камень маленькими красными язычками. Два других яйца Дэни положила рядом с черным. Ощутив легкое удушье, она отступила  от жаровни.
Дэни стояла и смотрела на яйца, пока угли не превратились в пепел. Искры взмывали вверх и исчезали в дымовом отверстии. Вокруг драконьих яиц волнами мерцал жар. Но больше ничего не произошло…
«Ваш брат Рэйгар был последним драконом», – сказал ей когда-то сэр Джорах.
Дэни печально посмотрела на яйца. А чего она ожидала? Тысячу лет назад они были живыми, но теперь – не более, чем красивые камни. Из этих яиц больше не могут родиться драконы. Дракон – это воздух и пламя. Живая плоть, а не мертвый камень.
Жаровня уже остыла, когда с охоты вернулся Кхал Дрого. Кохолло вел за собой вьючную лошадь, через спину которой была перекинута туша огромного белого льва. На небе показались звезды. Кхал рассмеялся, соскочив с жеребца, и показал ей свежие раны на ноге – в том месте, где храккару удалось разодрать его штаны.
– Луна-моей-жизни, я прикажу сшить для тебя плащ из его шкуры, – пообещал он.
Когда Дэни поведала Дрого о том, что случилось на рынке, он помрачнел и больше не улыбался. 
– Этот отравитель был первым, но отнюдь не последним, – предупредил сэр Джорах Мормонт. – Ради титула лорда люди готовы на все.
Некоторое время Дрого молчал.
– Этот торговец ядами, – произнес он, наконец, – бежал от луны-моей-жизни. Значит, теперь ему придется бегать за ней. Чого и Джорах-андал, каждый из вас выберет коня из моих табунов и заберет себе. Любого, кроме моего рыжего и серебряной кобылы, которую я подарил на свадьбу луне-моей-жизни. Это мой дар за то, что вы сделали.
А Рэйго, сыну Дрого, жеребцу, который покроет весь мир, я тоже обещаю подарок. Он получит железный стул, на котором сидел отец его матери. Я отдам ему Семь Королевств. Это сделаю я – Кхал Дрого! – голос его усилился, кулак возделся к небу. – Я поведу свой кхаласар на запад – туда, где кончается мир. Я сделаю то, что не делал ни один кхал – оседлаю деревянных коней и проскачу на них по черной соленой воде. Я убью мужчин в железных одеждах и разрушу их каменные дома. Я изнасилую их женщин, возьму детей в рабство и приволоку их сломленных богов в Ваес Дотрак, чтобы заставить их склониться перед Матерью Гор. В этом клянусь я – Дрого, сын Барбо. Я клянусь перед ликом Матери Гор, и пусть звезды станут мне свидетелями!
Два дня спустя кхаласар покинул Ваес Дотрак, двинувшись через равнины на юго-запад. Кхал Дрого ехал впереди на огромном рыжем жеребце, а рядом с ним – Дэйнерис на своей Серебрянке. Виноторговец поспешал сзади голый и босой – с оковами на запястье и шее, от которых к упряжи кобылы Дэни тянулись цепи. Дэни ехала, а он бежал за нею – спотыкаясь и прихрамывая.
Впрочем, жизни его ничто не угрожало… пока он был в силах держаться на ногах.

Читать главу 53. Бран... / Читать главу 55. Кейтлин...

Узнать про другие переводы.

Tags: Дэйнерис, Игра престолов, Мартин, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments