"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 59(2). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 59. Кейтлин (часть вторая)



Читать главу с начала

Однажды ее отец сказал об Уолдере Фрее, что это единственный лорд во всех Семи Королевствах, который может извлечь целую армию из своих штанов. Когда лорд Переправы приветствовал Кейтлин в огромном зале восточного замка в окружении двадцати живых сыновей (за вычетом сэра Первина, который был двадцать первым), тридцати шести внуков, девятнадцати правнуков и бесчисленного числа дочерей, внучек, бастардов и детей бастардов, она поняла, что имел в виду отец.
Девяностолетний лорд Уолдер напоминал сморщенного розового хорька с пятнистой лысой головой. Терзаемый подагрой, он уже не мог ходить без посторонней помощи. Когда лорда Уолдера внесли в зал, возле носилок шла его новая жена – бледная хрупкая девушка шестнадцати лет от роду. Она стала восьмой по счету леди Фрей.
– Рада вновь увидеть вас после стольких лет, милорд, – объявила Кейтлин.
Старик покосился на нее с подозрением.
– Неужели? Очень сомневаюсь. Избавьте меня от сладеньких речей, леди Кейтлин. Я слишком стар для всего этого. Почему пришли именно вы? Ваш мальчик слишком горд, чтобы встретиться со мною лично? Что мне делать с вами?
В последний раз Кейтлин посещала Близнецы еще девочкой, и уже тогда лорд Фрей отличался вспыльчивостью, остротой языка и грубыми манерами. Похоже, с возрастом он сделался только хуже. Ей придется как можно тщательнее подбирать слова и пропускать его колкости мимо ушей.
– Отец, – укоризненно произнес сэр Стеврон, – ты забываешься. Леди Старк прибыла сюда по твоему приглашению.
– Я тебя спрашивал? Пока я жив, ты еще не лорд Фрей. Я что, похож на покойника? Я не стану выслушивать от тебя, что мне делать.
– Нельзя так говорить в присутствии нашей благородной гостьи, отец, – заметил один из его младших сыновей.
– Теперь еще и мои бастарды будут учить меня вежливости, – пробурчал лорд Уолдер. – Проклятье! Я буду говорить так, как считаю нужным! У меня в гостях побывало три короля, да и королевы тоже. Неужели ты думаешь, что я нуждаюсь в наставлениях от таких, как ты, Ригер? Твоя мать доила коз, когда я впервые одарил ее своим семенем. – Он отмахнулся от покрасневшего юноши движением пальцев и указал на двух других своих сыновей. – Дэнвелл, Уэйлен, помогите мне перебраться в кресло.
Сыновья подняли лорда Уолдера с носилок и усадили его на высокое седалище Фреев – в кресло из черного дуба, спинка которого была вырезана в форме двух башен, соединенных мостом. Молодая жена лорда боязливо приблизилась и укрыла его ноги одеялом. Надежно усевшись, старик поманил Кейтлин к себе и запечатлел на ее руке сухой, как бумага, поцелуй.
– Ну вот, – объявил он, – теперь, когда я оказал все положенные любезности, мои сыновья, надеюсь, проявят ко мне уважение и захлопнут свои рты. Миледи, зачем вы здесь?
– Чтобы попросить вас открыть ворота, милорд, – вежливо ответила Кейтлин. – Мой сын и его лорды-знаменосцы очень хотят пересечь реку и продолжить путь.
– В Риверран? – усмехнулся лорд Фрей. – Нет нужды объяснять мне, о нет. Я пока не слепой. Старик еще способен читать карту.
– В Риверран, – подтвердила Кейтлин. Она не видела нужды отрицать очевидное. – Там, где я рассчитывала встретить вас, милорд. Вы ведь по–прежнему знаменосец моего отца, верно?
Хех… – то ли хмыкнул, то ли проворчал лорд Фрей. – Я обязан был собрать свои мечи? Я это сделал. Вот они – все на стенах. Вы их видели. Я собирался выступить сразу, как только соберусь с силами. В смысле, послать сыновей. Сам я уже давно не хожу в походы, леди Кейтлин. – Он огляделся, вероятно, в поисках поддержки и указал на высокого сутулого мужчину лет пятидесяти. – Скажи ей, Джаред. Скажи, что именно таким было мое намерение.
– Точно так, миледи, – кивнул сэр Джаред Фрей, один из сыновей лорда Уолдера от второй жены. – Клянусь честью.
– Разве я виноват, что ваш глупый братец проиграл битву прежде, чем мы успели выступить? – лорд Фрей откинулся на подушки и сердито посмотрел на нее, как бы предлагая оспорить его мнение о случившемся. – Мне сказали, что Цареубийца прошел через его войско, как топор сквозь созревший сыр. Зачем моим мальчикам спешить на юг? Чтобы умереть? Все, кто отправился на юг, бегут теперь на север.
Кейтлин подумала, что с удовольствием насадила бы капризного старика на вертел и поджарила над огнем... но времени у нее только до вечера, а мост во что бы то ни стало необходимо открыть.
– Тем больше у нас причин скорее добраться до Риверрана, – спокойно сказала она. – Где мы можем поговорить, милорд?
– Мы уже разговариваем, – недовольно ответил лорд Фрей. Затем пятнистая розовая голова резко повернулась. – На что вы тут уставились? – крикнул он родственникам. – Пошли все вон. Леди Старк желает пообщаться со мной наедине. Возможно, она хочет нарушить мою супружескую верность, хех. Нечего тут торчать, займитесь чем-нибудь полезным. Да, ты тоже, женщина! Вон, вон, все вон!
Когда его сыновья, внуки, дочери, бастарды, племянницы и племянники потоком хлынули из зала, он наклонился к Кейтлин и доверительно сообщил:
– Они все мечтают о моей смерти. Стеврон ждет уже сорок лет, но я постоянно его разочаровываю. Хех. Скажите на милость, я что, должен умереть только ради того, чтобы он стал лордом? И не подумаю!
– Очень надеюсь, что вы доживете до ста лет.
Это точно приведет их в бешенство. Уж будьте уверены… Итак, о чем вы хотели поговорить?
– Нам надо переправиться, – ответила Кейтлин.
– В самом деле? Какая откровенность… А почему я должен вас пропускать?
На мгновение ее охватила ярость.
– Если бы немощь не мешала вам взобраться на собственные стены, лорд Фрей, то вы бы увидели двадцатитысячное войско моего сына у ваших ворот.
– После прихода лорда Тайвина оно превратится в двадцать тысяч свежих трупов, – парировал старик. – Не пытайтесь угрожать мне, миледи. Ваш муж заперт в подземелье Красного Замкав в камере для изменников, ваш отец болен, возможно, уже мертв, а ваш брат сидит в лагере Джейме Ланнистера на цепях. Что у вас есть такого, от чего я должен испугаться? Ваш сын? Даже если придется разменять всех ваших сыновей на моих, то ваши быстро закончатся, а у меня останется еще восемнадцать живых.
– Вы присягали моему отцу, – напомнила Кейтлин.
Старик покачал головой из стороны в сторону и улыбнулся.
– О да. Я произносил какие-то слова, но, кажется, я присягнул еще и короне. А раз король теперь Джоффри, значит и твой мальчик, и все эти дураки, которые топчутся у ворот – не более, чем мятежники. Даже если бы мой рассудок не слишком отличался от того, которым боги наделили рыбу, то мне следовало бы помочь Ланнистерам сварить вас заживо.
– И что же вас останавливает? – бросила она ему вызов.
Лорд Фрей презрительно фыркнул.
– Лорд Тайвин – такой надменный и блестящий, Хранитель Запада, Десница Короля… О, до чего же он велик – золотое это, золотое то, львы здесь, львы там… Готов поспорить, что когда он переедает бобов, то пускает ветры не хуже меня, но ни за что не признается в этом, о нет! Не понимаю, с чего он так раздулся от гордости? У него два сына, причем один из них – мелкое кривоногое чудовище. Даже если придется разменять всех его сыновей на моих, то у меня останется девятнадцать с половиной! – Лорд Фрей хихикнул. – Проклятье! Если лорду Тайвину нужна моя помощь, то он мог бы вежливо о ней попросить!
Наконец, Кейтлин услышала то, что хотела.
– Я прошу вашей помощи, милорд, – смиренно произнесла она. – И моим голосом просят о том же мой отец, мой брат, мой лорд-муж и мои сыновья.
Лорд Уолдер вытянул костлявый палец в направлении ее лица.
– Приберегите ваши сладенькие речи, миледи. Всякие нежности мне говорит жена. Видели ее? Маленькому цветочку всего шестнадцать лет, а ее мед сочится только для меня. Держу пари, через год она уже родит мне сына. Возможно, я объявлю его наследником, чтобы позлить всех остальных.
– Уверена, она подарит вам еще много сыновей.
Голова старика покачалась вверх и вниз.
– Ваш лорд-отец не явился на мою свадьбу. На мой взгляд, это оскорбление – даже если он находится при смерти. Не приехал он и на прошлую мою свадьбу. Представьте себе, он зовет меня Припозднившимся лордом Фреем. На что он намекает? Он хочет сказать, что я припозднился на этом свете? Ну уж нет. Уверяю, я переживу его так же, как пережил его отца. Вашей семье всегда было  плевать на меня. Не отрицайте и не лгите. Вы знаете, что это правда. Много лет назад я явился к вашему отцу и предложил заключить брак между его сыном и моей дочерью. Почему нет? У меня была дочь на выданье – милая девочка, всего на несколько лет старше Эдмара. Даже если бы она не понравилась вашему брату, у меня нашлись бы другие: юные, пожившие, девственницы, вдовы – на любой вкус. Но нет… Лорд Хостер даже слушать об этом не захотел. Он говорил приятные слова и долго извинялся, но я-то хотел сплавить с рук лишнюю девицу!
А ваша толстая сестра? Она еще хуже! Это было, кажется, год назад, не больше. Джон Аррен был в ту пору Десницей Короля, и я поехал в город посмотреть, как выступят на турнире мои сыновья. Стеврон и Джаред слишком стары для ристалища, но Дэнвелл и Хостин выехали на арену, а Первин и пара моих бастардов поучаствовали в общей свалке. Если бы я знал, как они меня опозорят, то ни за что не стал бы изнурять себя столь долгим путешествием. Скажите на милость, на кой я ехал так далеко – чтобы посмотреть, как щенок Тирелл вышибет Хостина из седла? Он же вдвое его младше! «Сэр Цветочек» его кличут… или что-то в этом роде. А Дэнвелла вообще сбросил бродячий рыцарь! Иногда я задаюсь вопросом, действительно ли эти двое – мои сыновья? Моя третья жена была из Крейкхолла, а все женщины Крейкхоллов – шлюхи! Ладно, не забивайте себе голову. Какое вам до нее дело? Она умерла еще до вашего рождения.
Я говорил о вашей сестре… Ах да! Я хотел, чтобы лорд и леди Аррены воспитали двух моих внуков при дворе, и предложил отдать их собственного сына в Близнецы – под мою опеку. Разве мои внуки не достойны королевского двора? Они добрые мальчики – спокойные и воспитанные: Уолдер, сын Меретта, названный в мою честь и… хех… не могу вспомнить. Возможно, еще один Уолдер. Они всегда называют их Уолдерами, чтобы подлизаться ко мне, но его отец… Кто же из них его отец? – Лицо старика поморщилось. – Ладно, кем бы он ни был, но лорд Аррен не захотел взять ни того, ни другого. И все из-за вашей сестры! Она скорчила такую мину, будто я предложил продать ее мальчика в цирк или сделать из него евнуха. А когда лорд Аррен сказал, что ребенок отправится на воспитание на Драконий Камень к Станнису Баратеону, она выбежала из комнаты, даже не попытавшись выразить сожаление. Деснице потом пришлось передо мной извиняться. Но что толку от извинений, скажите на милость?
Кейтлин встревоженно нахмурилась.
– Насколько я поняла, мальчик Лизы должен был воспитываться у лорда Тайвина в Утесе Кастерли.
– Нет! – раздраженно ответил Уолдер Фрей. – Его должны были отдать лорду Станису. Полагаете, я не могу отличить лорда Станниса от лорда Тайвина? Оба этих афедрона считают себя слишком благородными, чтобы срать, но, поверьте, некоторая разница между ними есть. Или вы думаете, что я настолько стар, что потерял память? Мне девяносто лет, но я прекрасно все помню. И даже не забыл, что полагается делать с женщиной. Держу пари, к этому времени через год моя жена родит мне сына. Или дочь… тут уж как повезет. Неважно, мальчик или девочка, но этот красный, сморщенный, визжащий комок она непременно захочет назвать Уолдером или Уолдой.
Кейтлин было все равно, как леди Фрей назовет своего ребенка.
– Значит, Джон Аррен собирался отдать своего сына на воспитание лорду Станнису? Вы в этом точно уверены?
– Да, да, да, – ответил старик. – Но он помер, так что, какая теперь разница? Итак, вы сказали, что хотите переправиться через реку?
– Совершенно верно.
– Ничего у вас не получится… – решительно объявил лорд Уолдер, – если я не разрешу. А с чего бы мне идти вам навстречу? Талли и Старки никогда не были моими друзьями.
Он откинулся на стуле, скрестив руки на груди, и стал с ухмылкой ждать ее ответа.
А потом начался торг, занявший весь остаток дня.
Распухший красный диск солнца уже клонился к западным холмам, когда ворота замка отворились. Со скрипом опустился подъемный мост, поднялась решетка и в проеме ворот показалась Кейтлин. Она выехала вперед, чтобы присоединиться к своему сыну и его лордам-знаменосцам. За ней последовали сэр Джаред Фрей, сэр Хостин Фрей, сэр Дэнвелл Фрей и бастард лорда Уолдера Ронел Риверс во главе длинной колонны хмурых пикинеров в синих стальных кольчугах и серебристо-серых плащах, шеренга за шеренгой выходивших из замка.
Робб галопом поскакал ей навстречу, и Серый Ветер мчался возле ног его жеребца.
– Дело сделано, – сказала она ему. – Лорд Уолдер дарует тебе возможность переправиться. Его мечи теперь тоже твои, за исключением четырех сотен, которые он намеревается оставить для обороны Близнецов. Предлагаю тебе отдать ему четыре сотни своих людей – лучников и мечников вперемешку. Вряд ли он будет возражать против возможности увеличить свой гарнизон… только подбери для них командира, которому ты доверяешь. Лорду Уолдеру может понадобиться помощь в исполнении его долга.
– Как скажешь, мать, – ответил Робб, разглядывая шеренги пикинеров. – Может оставить… сэра Хелмана Толлхарта? Как думаешь?
– Прекрасный выбор!
– Но что он… хочет от нас?
– Если можешь, выдели несколько мечников для сопровождения двух внуков лорда Фрея на север, в Винтерфелл, – ответила она. – Я согласилась принять их в качестве воспитанников. Мальчики совсем юные – восьми и семи лет. Кажется, обоих зовут Уолдерами. Полагаю, Бран будет только рад обществу парней своего возраста.
– И это всё? Два приемыша? Достаточно скромная цена для…
– Сын лорда Фрея Оливар поедет с нами, – перебила она Робба. – Он станет твоим личным оруженосцем. Его отец хочет, чтобы в положенное время его возвели в рыцари.
– Значит, оруженосец. – Робб пожал плечами. – Ну и хорошо. Даже превосходно, если он…
– А еще мы договорились, что если твоя сестра Арья благополучно вернется к нам, то она выйдет замуж за Элмара, младшего сына лорда Уолдера по достижении обоими возраста совершеннолетия.
Услышанное Робба обескуражило.
– Арье это наверняка не понравится.
– А как только закончится война, ты женишься на одной из его дочерей, – договорила она. – Милорд великодушно позволит тебе самому выбрать девушку по вкусу. У него достаточно девиц, которые, по его мнению, могут тебе подойти.
К чести Робба, он даже не вздрогнул.
– Понятно.
– Значит, ты согласен?
– А я могу отказаться?                                  
– Вряд ли, если хочешь переправиться через реку.
– Даю согласие, – торжественно провозгласил Робб.
Никогда еще он не выглядел так мужественно, как в тот момент. Мальчики могут играть с мечами, но только лорд способен заключить брачный договор с полным пониманием ответственности.
Они пересекли реку уже в сумерках – когда рогатая луна плыла по воде. Двойная извивающаяся колонна вползала в ворота восточного Близнеца подобно огромной стальной змее и, скользнув через замковый двор и мост, осененный Водяной башней, исторгалась из ворот второго замка на западном берегу. 
Кейтлин ехала верхом во главе змеи вместе с сыном, дядей Бринденом и сэром Стевроном Фреем. За ними следовали девять десятых их конницы: рыцари, копьеносцы, вольные всадники и конные лучники. Чтобы переправить через реку все войско, потребовалось несколько часов. Кейтлин надолго запомнила стук бесчисленных копыт по подъемному мосту, Уолдера Фрея в носилках, наблюдавшего за их проходом, блеск глаз, внимательно следивших за ними сквозь прорези горизонтальных стрельниц в потолке Водяной башни.
Бóльшая часть северного войска – пикинеры, лучники и масса тяжелой пехоты – осталась на восточном берегу под командованием Русе Болтона. Робб приказал ему продолжить марш на юг, чтобы встретиться с  огромной армией Ланнистеров, ведомой на север лордом Тайвином. 
На счастье или на беду, но ее сын бросил кости...

Читать главу 58. Эддард... / Читать главу 60. Джон...

Узнать про другие отличные переводы.


Tags: Игра престолов, Кейтлин, Мартин, Робб, Уолдер Фрей, книги, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Posts from This Journal “Игра престолов” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments