"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"Игра престолов" в переводе "Lostfilm": ошибка #2

1 сезон, 1 серия:

Лорд Старк и компания возвращаются с места казни дезертира и видят в лесу мертвого оленя:



- Кто его убил, пума что ли? - спрашивает Теон.
И лорд Старк ему отвечает:
- Пум у нас не водится.

Не могу не согласиться с лордом.
Возле Винтерфелла никак не может водиться чисто американское животное, прозванное перуанскими индейцами "дикой красавицей", что на их наречии звучит как "пума".

Более того, они даже знать не могут о его существовании, ибо, как мы помним, в произведении "Игра престолов" воссоздается специфическая атмосфера европейского средневековья, в которой никаких Америк еще не наблюдалось.

Что же Теон спрашивает на самом деле?
А вот что: "What is it? Mountain lion?"
И Старк отвечает: "There are no mountain lions in these woods".

Речь, как нетрудно догадаться, идет о неких "горных львах", легким движением руки превратившихся в "пум".

Я понимаю, откуда растут ноги.
Дело в том, что особо укушенные редакторы буквально требуют, чтобы переводчики переводили "mountain lion" как "пума" и никак иначе.
Есть у них такое, видите ли, "строгое правило".

Но правило работает, если речь идет о НАШЕМ мире, в котором горный лев - это в самом деле пума.
Но кто сказал, что в мире Семи Королевств должно быть точно так же?
Может, они вообще имели в виду какое-нибудь трехголовое мифическое чудище вроде цербера, которое у них называется "горный лев".
Жаль, что эта тема дальше никак не раскрыта.

В общем, не надо выебываться и наделять фэнтезийного Теона тонким знанием языка индейцев Перу.
Сказано "горные львы" - вот и переводите как "горные львы".

Кстати, в книге вообще нет таких животных, там по горам скачут некие жуткие сумеречные коты, аналогов которым в нашем мире заведомо не имеется.
Но это так, к слову.

Tags: Игра престолов, кино
Subscribe

Posts from This Journal “Игра престолов” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 75
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments