Игра престолов: сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
Игра престолов: сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"К оружию! К оружию!" Терри Пратчетта - какой перевод лучше?

Не буду никого ни в чем убеждать.
Просто сравните небольшой фрагмент в двух разных переводах и сделайте выводы самостоятельно.
Особенно обратите внимание на подчеркнутые места.

Текст уберу под кат, поскольку он содержит сюжетные спойлеры.

Итак:

СТАРЫЙ ПЕРЕВОД (Берденников):


(картинка кликабельна)

Проблемс словно позабыл о стражниках. Он схватил со стола кожаную сумку и принялся неистово трясти ей.
– Все здесь! Абсолютно все, господа! Доказательство! Эдуард был дураком, думал только о коронах и церемониях, он не понимал, что нашел! А прошлой ночью меня как будто осенило…
– Меня это не интересует, – пробормотал Ваймс.
– Городу нужен король!
– Но не нужны убийцы, – сказал Моркоу.
– Но…
И тогда, отчаянно нырнув вперед, Проблемс схватил ружие.
Ваймс как раз пытался собраться с мыслями, но они тут же порскнули по самым дальним уголкам сознания. Он смотрел прямо в рот ружию. Оно ухмылялось.
Проблемс прислонился к колонне, однако ружие осталось неподвижным, оно само целилось в Ваймса.
– Все здесь, господа, – повторил Проблемс. – Все описано. Абсолютно все. Родимые пятна и пророчества, генеалогия, буквально все. Даже этот меч. Этот самый меч!
– Правда? Можно посмотреть?
Моркоу опустил меч и, к ужасу Ваймса, подошел к столу. Он достал из сумки пачку бумаг. Проблемс одобрительно кивнул, словно похвалил послушного мальчика.
Моркоу изучил одну страницу, потом взял следующую.
– Интересно, – согласился он.
– Именно так. Теперь осталось лишь избавиться от этого назойливого стражника.
Ваймсу показалось, что он видит в глубине ствола маленький кусочек свинца, который вот-вот вылетит и…
– Очень жаль, – сказал Проблемс, – что ты не…
Моркоу встал перед ружием. Движение руки было молниеносным, почти бесшумным.
«Молись о том, чтобы никогда не оказаться во власти нормального человека, – подумал Ваймс. – Он убьет тебя, не проронив ни слова».
Проблемс опустил взгляд. Рубашка была залита кровью. Он поднес пальцы к рукоятке торчащего из его груди меча и посмотрел Моркоу в глаза.
– Но почему? Ты же мог стать…
И он умер. Выпав из его рук, ружие ударилось об пол и выстрелило.
После чего опять наступила тишина.
Моркоу взял меч за рукоятку и потянул на себя. Тело тяжело рухнуло на половицы.
Ваймс облокотился на стол и перевел дыхание.
– Будь… он… проклят…
– Сэр?
Он… говорил что-то о королях и обращался к тебе, – пробормотал Ваймс. – Почему…
– Вы опаздываете, капитан, – напомнил Моркоу.
– Опаздываю? Опаздываю?! Что ты имеешь в виду? – Ваймс отчаянно пытался помешать своему мозгу расстаться с реальностью.
– Вам полагалось жениться… – Моркоу взглянул на часы, потом закрыл крышку и передал их Ваймсу. – …Две минуты назад.
– Да, да. Но он говорил о королях и смотрел на тебя. Я видел…
– Думаю, он что-то напутал, господин Ваймс, – сказал Моркоу.
Тут в голову Ваймса пришла одна мысль. Меч Моркоу был около двух футов длиной. Он пронзил Проблемса насквозь. Но Проблемс стоял, прижавшись спиной к…
– Моркоу… – начал было он.
– И выглядите вы не лучшим образом, сэр. Стоит привести себя в порядок.
Моркоу взял со стола кожаную сумку и повесил ее на плечо.


НОВЫЙ ПЕРЕВОД (Сороченко):


(картинка кликабельна)

Проблемс словно забыл о присутствии стражников. Он схватил со стола кожаную сумку и принялся ею трясти.
– Все здесь! Все здесь, ваше величество! Доказательства! Эдвард был глуп. Он думал о коронах и церемониях, но понятия не имел, что нашел на самом деле! А потом… прошлой ночью на меня словно нашло озарение…
– Меня это не интересует, – пробормотал Ваймс.
– Городу нужен король!
– Ему не нужны убийцы, – ответил Моркоу.
– Но…
Внезапно Проблемс прыгнул вперед и схватил рушницу.
Только что Ваймс пытался собраться с мыслями, и вот они уже разбежались по дальним уголкам сознания. Теперь он смотрел прямо в пасть рушницы. И та ему ухмылялась.
Проблемс тяжело привалился к колонне, однако рушница в его руках оставалась неподвижной. Она словно сама целилась в Ваймса.
– Все здесь, ваше величество, – повторил Проблемс. – Все записано. Со всеми подробностями: родимые пятна, пророчества, генеалогия и так далее. Даже меч ваш описан. Вот этот меч!
– Неужели? – удивился Моркоу. – Можно взглянуть?
Моркоу опустил меч. Затем, к ужасу Ваймса, подошел к письменному столу и вытащил из сумки пачку документов. Проблемс одобрительно кивнул, словно похвалив послушного мальчика.
Моркоу прочел одну страницу, затем взял следующую.
– Очень интересно, – кивнул он.
– Вот именно! Но теперь нам следует избавиться от этого назойливого стражника, – сказал Проблемс.
Ваймсу показалось, что он видит все внутреннее пространство ствола – вплоть до маленького кусочка свинца, готового наброситься на него в любой момент…
– Вот ведь жалость, – посетовал Проблемс. – Все-таки зря ты…
Моркоу шагнул вбок и встал прямо перед рушницей. Движение его руки было молниеносным, почти бесшумным.
«Не дай боги вступить в конфликт с добрым человеком, – подумал Ваймс. – Ведь он убьет тебя, не говоря ни слова».
Проблемс опустил взгляд вниз. По рубашке растекалось пятно крови. Он прикоснулся к рукояти меча, торчавшего из груди, и вновь посмотрел в глаза Моркоу.
– Но зачем? Вы могли бы стать… – произнес он.
И умер.
Рушница выпала из его рук, ударилась о пол и выстрелила.
После чего наступила тишина.
Ухватившись за рукоять меча, Моркоу вытянул его из грудной клетки. Тело обмякло и рухнуло.
Ваймс оперся о стол, пытаясь восстановить дыхание.
– Будь… он… проклят, – прохрипел он.
– Сэр?
– Он… он называл тебя «вашим величеством», – напомнил Ваймс. – Что написано в этих…
– Вы опоздали, капитан, – перебил Моркоу.
– Опоздал? В смысле, опоздал? О чем ты?
Ваймс изо всех сил не давал мозгу расстаться с реальностью.
– Вы должны были жениться… – Моркоу взглянул на часы, затем захлопнул крышку и протянул их Ваймсу. – …две минуты назад.
– Да, да. Но он называл тебя «вашим величеством», я это слышал собственными ушами…
– Должно быть, вам показалось, господин Ваймс.
В этот момент голову бывшего капитана пронзила еще одна мысль. Длина меча Моркоу достигала двух футов. И он воткнулся в Проблемса по самую рукоять. Но Проблемс стоял, прижавшись спиной к…
Ваймс перевел взгляд на колонну – из цельного гранита, диаметром в фут. Никаких сколов на ней не было. Всего лишь узкое сквозное отверстие в форме лезвия...
– Моркоу… – ошеломленно пробормотал он.
– Вы выглядите ужасно, сэр. Вам нужно привести себя в порядок.
Подтянув к себе кожаную сумку, Моркоу перекинул ее через плечо.


В принципе, можно взять любой рандомный фрагмент книги и точно так же сопоставить.
Уверяю, откроется много нового.

Это к регулярно возникающему вопросу, зачем переводить заново то, что и так уже давно переведено.

Tags: К оружию!, Пратчетт, литература, переводы, фэнтези
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 85
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, куда более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal