"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Category:

"Мерцание экрана", Пратчетт

Приехала посылочка с авторскими экземплярами:


(тыкательная картинка)

Отзывы сугубо восторженные,
продажи идут со свистом
(наверное, скоро закончится тираж).

Но!

Хоть бы одна падла выразила благодарность переводчику.

Одна оборзевательница вообще написала примерно следующее:
Пратчетт был ограничен всего двадцатью шестью буквами английского языка, но смотрите, какие чудеса он вытворял со словами!
Как воздушно и смешно шутил!

Бляха-муха.
Дорогая оборзевательница, ты читала книгу в русском переводе, и все слова в нем - ты не поверишь! - русские.

А если бы ты попыталась освоить это в оригинале, то скорее всего, ничерта бы не поняла, поскольку для того, чтобы хотя бы увидеть, где там шутка, пришлось бы погружаться в глубинные культурно-исторические пласты и выяснять, к примеру, что за событие случилось в Гластонбери (кстати, где это?) в седом 1977 году, а так же многое другое, о чем могут знать только те, кто родился и вырос в Англии.

Но поскольку всю эту работу за тебя уже проделал переводчик, то можно просто насладиться шикарным стилем гениального автора и с умным видом порассуждать о его умелой эквилибристике английскими буквами.

Короче говоря, эта книга - самая сложная из всех, что мне довелось делать.
Только перевод трех стихотворений занял целый месяц.

Но наше кредо: работать как можно качественней. Чтобы на века.

Напоминаю, что кроме этой книжки, мною переведено еще одно произведение Пратчетта, а именно :


(тыкательная картинка)

Там тоже всё очень легко, воздушно и гениально, как это у Пратчетта принято.
По сравнению со старым переводом шуток стало больше.

В довершение приятная новость:
Перевод следующей главы "Игры престолов" планирую закончить на следующей неделе.
Пожелайте мне удачи.

Tags: Пратчетт, переводы
Subscribe

Posts from This Journal “переводы” Tag

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 77
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments

Posts from This Journal “переводы” Tag