1. Балон Грейджой и Балон Сванн теперь прозываются Бейлон Грейджой и Бейлон Сванн.
2. "Мастер-по-оружию" теперь "мастер-над-оружием".
3. "Рейгар" везде исправлен на "Рэйгар".
4. Что-то еще поправил по мелочи, уже не помню.
и это еще не конец, правки обязательно будут продолжаться, пока не добьюсь совершенства.
А еще (выдаю секрет) начал переводить "Битву королей".
Иногда в качестве отдыха заглядываю в официальный перевод, чтобы посмотреть, как обстоят дела там, и каждый раз испытываю удивление.
Мало того, что стиль детско-сказочный (в оригинале - лютый мрак и депрессия), так еще и с именами что-то странное.
Берик Дондаррион в прологе почему-то лихо назван "Деряк Дондаррион".
То ли еще будет.
Journal information