"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

Categories:

"А вот был еще такой случай!" или о том, как я за славой ходил

Как-то раз - дай, думаю, кину ссылочку на свой перевод "Игры престолов" в тематический тред сайта, где кучкуются отечественные любители книжной фэнтези/фантастики.
Не буду говорить, что за сайт. Кто в теме - тот и так в курсе.
Он, по-моему, единственный в своем роде.

Ну так вот, кинул ссылку с благой мыслью порадовать людей.
Через час в комменты приходит прекрасный гражданин с труднозапоминающимся ником и пишет что-то вроде:

"Сходил по ссылке, увидел название и тут же закрыл.
Я это читать не буду и никому не советую, потому что по одному заголовку сразу становится понятно, что переводчик - неумный и неумелый дилетант.
Почему?
Да потому что настоящий профессионал никогда не назовет свой перевод "Правильным"!"


Такой вот строгий бескомпромиссный отлуп.

Данный гражданин наверняка пользуется на сайте могучим авторитетом, поскольку все следующие комменты были в духе "не читал, но осуждаю".
В общем, популяризация моей работы на той площадке не задалась.

Как я потом смеялся - вы не представляете! - когда случайно узнал (где-то через год), что авторитетный гражданин - и есть автор того кошмарного перевода "Игры престолов", который печатает издательство АСТ. )))



Я-то в простоте своей полагал, что дело настоящего профессионала - это прежде всего ловко переводить и выдавать продукт высочайшего качества.

А вопрос о том, как это обозвать в интернете для привлечения внимания и к какому известному брэнду присоседиться - никакого отношения к переводческому профессионализму не имеет вообще.
Это скорее про маркетинговую стратегию.
Вот так вот. ))

Можете себе представить, какие нечеловеческие усилия требуются, чтобы раскрутиться там, где уже сидят авторитетные люди и зорко смотрят, чтобы ничего нового на занятом ими поле не произрастало.

Такие, я уверен, и перед правообладателем костьми лягут, лишь бы меня к нему ни на пушечный выстрел не подпустить.
Вот они - жестокие нравы безжалостного мира художественного перевода!

Tags: Игра престолов, житие мое, смешное
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 77
Buy for 30 tokens
Здесь таится новый, более качественный перевод известного произведения. "Битва королей" на очереди. Приятного чтения! "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

Recent Posts from This Journal