"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 34. Кейтлин (часть 1)

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 34. Кейтлин (часть 1)




– …Миледи, вам стоило послать весть о вашем прибытии, – заметил сэр Доннел Уэйнвуд, пока их кони поднимались по перевалу. – Мы бы выслали эскорт. Горная дорога теперь гораздо опаснее, чем раньше, а тем более, для такого маленького отряда, как у вас.
– Мы убедились в этом на собственном горьком опыте, сэр Доннел, – ответила Кейтлин.
Иногда ей казалось, что ее сердце превратилось в камень. Шестеро отважных мужчин погибли ради того, чтобы Кейтлин оказалась здесь, а она не нашла в себе сил пролить за них хотя бы слезинку. Даже имена их почти стерлись из ее памяти.
– Горцы наседали на нас день и ночь. Мы потеряли троих при первом нападении, и еще двоих при втором. Слуга Ланнистера умер от лихорадки после того, как его раны загноились. Когда мы услышали приближение ваших людей, я уже решила, что мы обречены.
Прижавшись к скале спинами и вынув мечи, они приготовились к последней отчаянной схватке. Карлик при этом ухитрялся точить топор и отпускать едкие остроты, но вдруг Бронн заметил знамя приближавшихся к ним всадников – с луной и соколом Дома Арренов, в небесно-голубых и белых тонах. Кейтлин никогда еще не доводилось видеть более прекрасного зрелища.
– Горцы осмелели с тех пор, как не стало лорда Джона, – рассказывал сэр Доннел, коренастый молодой человек лет двадцати, скромный, но серьезный, с широким носом и густой копной каштановых волос. – Моя бы воля, я бы собрал сотню человек, отправился бы с ними в горы и срыл все их крепости до одной. Дикарям давно следует преподать суровый урок, но ваша сестра не разрешает. Она даже запретила своим рыцарям принимать участие в Турнире Десницы. Она требует, чтобы все мечи были поближе к дому, для обороны Долины… но от чего – никто не знает. Некоторые считают, что от теней. – Рыцарь взглянул на нее с тревогой, как будто внезапно вспомнив, с кем разговаривает. – Надеюсь, я не наговорил лишнего, миледи? Я вовсе не хотел вас оскорбить.
– Меня не оскорбляют откровенные разговоры, сэр Доннел.
Кейтлин знала, чего боится ее сестра. «Не теней, а Ланнистеров», – подумала она про себя, взглянув украдкой назад – на карлика, ехавшего рядом с Бронном. Эти двое стали не разлей вода с тех пор как погиб Чигген. Маленький человек оказался гораздо хитрее, чем ей хотелось бы. Когда они углубились в горы, он был ее пленником – связанным и беспомощным. А теперь? Вроде бы и пленник, но сейчас он ехал сам по себе с длинным кинжалом за поясом и с топором, притороченным к седлу. На плечах его лежал плащ из шкуры сумеречного кота, выигранный в кости у певца, а под плащ был надет хауберк(1), снятый с тела убитого Чиггена. Теперь карлика и ее поредевший отряд окружили сорок рыцарей и тяжелых всадников, состоявших на службе у ее сестры Лизы и юного сына Джона Аррена, но Тирион почему-то не выказывал ни малейших признаков страха. «Может быть, я ошиблась?» – спросила себя Кейтлин уже не в первый раз. Может, он не виновен ни в покушении на Брана, ни в смерти Джона Аррена, ни во всем остальном? Но если так, то кто в таком случае она? Шестеро мужчин погибли, чтобы притащить его сюда!
Она решительно отбросила сомнения.
– Когда мы доедем до вашего замка, я буду весьма признательна, если вы немедленно пошлете за мейстером Колмоном. Сэра Родрика бьет лихорадка от полученных ран.
Уже неоднократно на нее находил страх, что отважный пожилой рыцарь не выдержит этого путешествия. Под конец он уже с огромным трудом удерживался на лошади. Бронн даже предлагал оставить его на произвол судьбы, но Кейтлин не желала об этом даже слышать. Вместо этого они привязали рыцаря к седлу, и обязали певца Мариллиона не спускать с него глаз.
Сэр Доннел помедлил прежде чем ответить.
– Леди Лиза приказала мейстеру не покидать Орлиное Гнездо и присматривать за лордом Робертом, – сказал он. – Но у Врат есть септон, ухаживающий за ранеными. Он осмотрит и ваших людей.
Кейтлин куда больше доверяла знаниям мейстера, чем молитвам септона. Она уже собиралась сказать об этом вслух, как вдруг увидела впереди зубчатые стены – длинные парапеты, вырезанные прямо в скале по обоим сторонам дороги. В месте, где дорога сужалась до узкого ущелья, через которое бок о бок могли проехать не более четырех всадников, к отвесным скалам цеплялись две смотровые башни. Между башнями, прямо над дорогой был перекинут крытый мост, выложенный из обветренного серого камня. Отовсюду – из стрелковых щелей башен, с зубчатых боковых стен и с моста – на них смотрели тревожные молчаливые лица. Они уже почти поднялись до ворот, когда оттуда выехал рыцарь и поскакал им навстречу. Лошадь его и доспехи были серого цвета, но плащ переливался сине-красными цветами Риверрана. Полы плаща на груди были сколоты сияющей черной рыбой из оправленного золотом обсидиана.
– Кто держит путь через Кровавые Врата? – вопросил он.
– Сэр Доннел Уэйнвуд вместе с леди Кейтлин Старк и ее спутниками, – ответил юный рыцарь.
Рыцарь Врат поднял забрало.
– То-то леди мне показалось знакомой. Далеко же тебя занесло от дома, маленькая Кэт.
– Как и тебя, дядя, – ответила она и улыбнулась, несмотря на все пережитое.
Этот сиплый грубый голос как будто вернул ее в детство – на двадцать лет назад.
– Мой дом за моей спиной, – сказал дядя угрюмо.
– Твой дом в моем сердце, – ответила Кейтлин. – Сними, пожалуйста, шлем. Дай мне снова увидеть твое лицо.
– Боюсь, что годы его не пощадили, – сказал Бринден Талли, но, когда он снял с головы шлем, Кейтлин увидела, что это далеко не так. Лицо погрубело и покрылось морщинами, медь волос выцвела и обернулась сединой, но улыбка нисколько не изменилась, густые брови по-прежнему напоминали гусениц, а голубые глаза все так же лучились смехом. – Лиза знает о твоем приезде?
– Не было времени отправить весточку, – ответила Кейтлин. Постепенно к ней подъезжали остальные путники. – Боюсь, за нами по пятам несется буря, дядя.
– Мы можем проехать в Долину? – спросил сэр Доннел.
Уэйнвуды всегда соблюдали церемониал.
– Именем Роберта Аррена, лорда Орлиного Гнезда, защитника Долины, Истинного Хранителя Востока, я разрешаю вам свободный проход и требую соблюдать мир, – ответил сэр Бринден. – Проезжайте.
Она поехала за ним следом, под сень Кровавых Врат, о которые когда-то, во времена Эпохи Героев, разбилась целая дюжина армий. На противоположной стороне Врат горы вдруг расступились и открыли вид на зеленые поля, голубое небо и заснеженные вершины, от которых у Кейтлин захватило дух.
Долина Арренов купалась в лучах утреннего солнца.
Она раскинулась перед ними, уходя в туманные дали далеко на восток – безмятежная земля, богатая черноземом, широкими неспешно текущими реками и сотнями мелких озер, сияющими на солнце, словно зеркала, – со всех сторон прикрытая надежными пиками гор. Поля колосились пшеницей, ячменем и кукурузой, и даже в Хайгардене тыквы были не такие большие, и фрукты не такие сладкие, как здесь. Путники находились на западном конце Долины – там, где горная дорога, преодолев последний перевал, начинала извилистый спуск к пойме, видневшейся двумя милями ниже. В этом месте Долина была узка – не шире одного полудневного перехода верхом, а северные горы выглядели такими близкими, что Кейтлин казалось, что можно протянуть руку и прикоснуться к ним. Дальше возвышался зазубренный пик, именуемый Копьем Великана – высочайшая вершина, перед которой склонялись в почтении все прочие горы. Макушка ее терялась в ледяных туманах на высоте трех с половиной миль(2) над долиной. С широкого западного уступа Копья Великана падал призрачный поток Слёз Алиссы. Даже отсюда Кейтлин могла разглядеть сияющую серебряную нить водопада, ярко выделяющуюся на фоне темного камня.
Заметив, что она остановилась, дядя подъехал поближе.
– Это там, недалеко от Слёз Алиссы, – сказал он, махнув рукой. – Отсюда можно заметить лишь белые отблески, мерцающие время от времени, да и то – если как следует присмотреться в тот момент, когда солнечный свет падает на стены.
«…Семь башен, – рассказывал ей Нед, – словно семь белых кинжалов, вонзаются прямо в чрево небес. Они такие высокие, что с парапетов можно смотреть на проплывающие внизу облака».
– Долго ли еще ехать? – спросила она.
– У горы будем к вечеру, – ответил дядя Бринден. – но сам подъем займет весь следующий день.
Из-за ее спины заговорил сэр Родрик Кассель:
– Миледи, – сказал он, – боюсь, что не смогу поехать дальше.
Лицо его с неровными, едва отросшими бакенбардами, сильно осунулось. Сэр Родрик выглядел таким изможденным, что Кейтлин даже испугалась, как бы он не рухнул с коня прямо здесь.
– В этом нет необходимости, – ответила она. – Вы уже сделали все, о чем я могла вас просить, и даже в сто раз больше. До Орлиного Гнезда меня сопроводит дядя. Ланнистер должен ехать со мной, но это не значит, что вы и остальные мои спутники не заслуживаете отдыха. Можете остаться здесь, чтобы восстановить силы.
– Мы сочтем за честь принять таких гостей, – сказал сэр Доннел со степенной учтивостью, свойственной юности.
Из всех тех, кто вызвался сопровождать ее от постоялого двора на перекрестке, кроме сэра Родрика, уцелели лишь Бронн, сэр Уиллис Воуд и певец Мариллион.
– Миледи, – произнес Мариллион, выехав вперед, – умоляю позволить мне составить вам компанию до Орлиного Гнезда. Мне важно увидеть конец истории, свидетелем начала которой я стал.
Голос мальчика был усталым, но удивительно решительным. Было видно по глазам, что его колотит лихорадка.
Кейтлин не просила певца следовать за ними – это был его собственный выбор. Как так получилось, что он сумел выжить в то время, когда многих отважных воинов пришлось оставить мертвыми и незахороненными? Уму не постижимо. Но теперь он был здесь – слегка обросший бородой, делавшей его немного похожим на мужчину. Кто знает, может они добрались сюда, в том числе, благодаря и ему?
– Очень хорошо, – ответила она.
– Я тоже еду, – объявил Бронн.
А вот это ей понравилось куда меньше. Кейтлин понимала, что без Бронна она бы ни за что не добралась до Долины. Наемник был свиреп в драке как никто другой и, большей частью, именно его меч прорубил для них дорогу к спасению. Но Кейтлин он все равно не нравился. Несмотря на свойственную ему отвагу и силу, Бронн был абсолютно черствым человеком и совершенно непочтительным. К тому же она слишком часто видела его едущим рядом с Ланнистером, тихо беседующим с ним и смеющимся над какими-то, только им одним понятными шуточками. Кейтлин предпочла бы разлучить его с карликом прямо здесь и сейчас, но раз уж она позволила Мариллиону продолжить путь до Орлиного Гнезда, то отказывать в этом праве Бронну было бы невежливо.
– Как угодно, – ответила она, мысленно отметив, что он не просил у нее разрешения.
Сэр Уиллис Воуд остался вместе с сэром Родриком, и тихий септон принялся обрабатывать им раны. Бедных измученных коней рыцарей оставили вместе с ними. Сэр Доннел пообещал, что отправит птиц в Орлиное Гнездо и к Лунным Вратам, чтобы заблаговременно сообщить о прибытии Кейтлин и ее спутников. Из конюшен были выведены свежие лошади специальной породы – для езды по горным тропам, покрытые косматой шерстью – и спустя час они продолжили путь. Кейтлин ехала рядом с дядей, позади них – Бронн, Тирион Ланнистер, Мариллион и шестеро всадников Бриндена. Маленькая колонна стала спускаться в долину.
И только когда они преодолели примерно треть пути по горной тропе вниз и достаточно оторвались от остальных, Бринден Талли повернулся к Кейтлин и заговорил:
– Итак, дитя, расскажи мне о своем шторме…
– Я уже давно не ребенок, дядя, – ответила Кейтли, но, тем не менее, рассказала все.
Рассказ о пережитом занял гораздо больше времени, чем она могла предполагать – о письме Лизы и падении Брана, о кинжале убийцы и Мизинце, наконец, о случайной встрече с Тирионом Ланнистером на постоялом дворе у перекрестка.
Дядя слушал молча. Его нависающие над глазами тяжелые брови хмурились все больше. Бринден Талли всегда умел слушать – кого угодно... но только не ее отца. Он был на пять лет младше лорда Хостера, и, сколько помнила себя Кейтлин, братья всегда враждовали. Однажды, когда Кейтлин было лет восемь, во время очередного громкого спора лорд Хостер обозвал брата «черным козлом, затесавшимся в отару Талли».
Отсмеявшись, Бринден указал на герб их Дома с выпрыгивающей из воды форелью и заметил, что он скорее черная рыба, чем черный козел. С тех пор изображение черной рыбы стало его личным отличительным знаком.
Вражда не прекратилась даже тогда, когда Кейтлин с Лизой вышли замуж. Прямо на свадебном пиру Бринден объявил во всеуслышание, что отныне покидает Риверран, чтобы служить Лизе и ее мужу – Лорду Орлиного Гнезда. Как рассказывал в своих редких письмах Эдмар, с тех пор лорд Хостер слышать ничего не хотел о брате и даже не упоминал его имени.
Тем не менее, все годы ее детства Бринден Черная Рыба был единственным человеком, к которому бегали дети лорда Хостера со своими слезами и жалобами, поскольку отец был слишком занят, а мать – слишком больна. Кейтлин, Лизу, Эдмара, и даже Петира Бейлиша, воспитанника отца, Бринден выслушивал с особым терпением – примерно так же как слушал сейчас, – радуясь их детским успехам и сопереживая неудачам.
Кейтлин закончила свой рассказ, а дядя все молчал, пока конь его опасливо спускался по крутой каменистой тропе.
– Следует предупредить твоего отца, – заговорил, наконец, он. – Винтерфелл далеко, Долина прикрыта горами, словно стенами, но Риверран окажется точно на пути Ланнистеров, если они выйдут в поход.
– Я боюсь этого не меньше, – призналась Кейтлин, – и попрошу мейстера Колмона отправить птицу сразу, как только мы окажемся в Орлином Гнезде.
С нею были и другие письма, требовавшие немедленной отправки: приказы Неда о подготовки севера к обороне, которые она должна была передать его знаменосцам.
– Какие настроения царят в Долине? – спросила она.
– Люди в гневе, – ответил Бринден Талли. – Лорд Джон пользовался всеобщей любовью и, когда король возложил на Джейме Ланнистера обязанности, которые Аррены исполняли без малого три сотни лет, жители Долины восприняли это как серьезное оскорбление. Лиза приказала нам называть ее сына настоящим Хранителем Востока, но вряд ли этим кого-то обманешь. Твоя сестра не единственная, кто догадывается, из-за чего на самом деле умер Десница. Никто не осмелился называть смерть Джона убийством, по крайней мере открыто, но подозрения отбрасывают длинную тень… – Бринден взглянул на Кейтлин, крепко сжав губы. – А тут еще и мальчик…
– Мальчик? А что с ним?
Она пригнула голову, проехав под низко висящей скалой. Далее тропа резко поворачивала под острым углом.
В голосе дяди зазвучала тревога.
– Лорду Роберту, – вздохнул он, – всего лишь шесть лет. Он постоянно болеет, играет в куклы и впадает в истерики, если их пытаются у него отнять. Он истинный наследник Джона Аррена, я готов поклясться в этом всеми богами, но есть те, кто считают его слишком слабым для того, чтобы он мог занять место своего отца. Старший стюард Нестор Ройс управлял Долиной все четырнадцать лет, пока лорд Джон служил королю в Гавани, и многие желали бы, чтобы он сохранил свою власть вплоть до совершеннолетия наследника. Другие считают, что Лизе надо снова выйти замуж – и как можно скорее. Ухажеры слетаются, как ворóны на побоище. В Орлином Гнезде от них уже не продохнуть.
– Следовало этого ожидать, – заметила Кейтлин.
В этом не было ничего удивительного: Лиза еще молода, а королевство Горы и Долины представляет собой недурное приданое.
– А что сама Лиза? Хочет еще раз замуж? – спросила она.
– Говорит, что да, если найдет подходящего для себя человека, – ответил Бринден Талли, – но она уже отказала лорду Нестору, а также еще дюжине вполне достойных мужчин. Кажется, в этот раз она твердо решила сама выбрать себе лорда-мужа.
– Уж тебе бы не стоило ее за это винить!
Сэр Бринден фыркнул.
– Дело не в этом… По-моему, Лиза просто имитирует заинтересованность в замужестве. Она наслаждается ухаживаниями, но, как мне думается, планирует сама править до тех пор, пока ее мальчик не повзрослеет достаточно для того, чтобы стать Лордом Орлиного Гнезда не только по имени.
– Женщина может править не менее мудро, чем мужчина, – возразила Кейтлин.
– Правильная женщина может, – ответил дядя, взглянув на нее искоса. – Пойми, Кэт. Лиза – это не ты. – Он помедлил немного. – Если честно, я боюсь, что ты не получишь от сестры той помощи, на которую рассчитываешь.
Кейтлин растерялась.
– Что ты имеешь в виду?
– Лиза, вернувшаяся из Королевской Гавани, больше не похожа на ту девчонку, что уехала когда-то на юг вместе с мужем, провозглашенным Десницей. Годы брака она пережила очень трудно. Ты должна об этом знать. Из лорда Аррена получился преданный муж, но их союз был заключен по политическим соображениям, а не по причине страсти.
– Так же, как и мой…
– Вы начали одинаково, но у тебя жизнь сложилась счастливее, чем у нее. Два ребенка родились мертвыми, еще больше было выкидышей. И закончилось все смертью лорда Аррена… Кейтлин, боги подарили Лизе всего одно дитя, и твоя сестра живет сейчас только им. Вполне понятно, почему она предпочла сбежать, лишь бы не отдавать его Ланнистерам. Твоя сестра напугана, девочка, и больше всего на свете она боится Ланнистеров. Она скрылась в Долине, сбежав из Красного Замка словно тать в ночи. И решилась она на это только потому, что хотела вырвать своего сына из пасти льва… А теперь ты сама притащила льва к порогу ее дома…
– В оковах! – возразила Кейтлин.
Справа разверзлась опасная расселина, чье дно утопало в сумраке. Кейтлин натянула поводья и пустила лошадь осторожным медленным шагом.
– Да неужели? – Дядя оглянулся назад и посмотрел на Тириона Ланнистера, неспешно спускавшегося вслед за ними. – Я вижу топор, притороченный к седлу, кинжал за поясом и наемника, следующего за ним неотступной голодной тенью. Где оковы, милая?
Кейтлин недовольно поерзала в седле.
– Карлик здесь не по своей воле. В оковах он или нет, но он мой пленник. Лиза не меньше, чем я захочет, чтобы он ответил за свои преступления. Это ее лорда-мужа убили Ланнистеры, и она первая предупредила нас об этом в своем письме.
Бринден Черная Рыба только грустно улыбнулся.
– Ну, дай-то боги, девочка, – вздохнул он так красноречиво, что Кейтлин вновь засомневалась в правильности своего решения.
_____________________
1) Хауберк — вид кольчужного доспеха, закрывавший тело до колена и руки до кистей (прим. пер.)
2) Примерно 5,6 км (прим. пер.)

Читать главу 33. Эддард... / Читать главу 34. Кейтлин (часть 2)...

Tags: Игра престолов, переводы
Subscribe
promo nehoroshy february 9, 14:51 12
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения (список глав регулярно пополняется). Читаем, наслаждаемся: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments