"Игра престолов": сокрытое в листве (nehoroshy) wrote,
"Игра престолов": сокрытое в листве
nehoroshy

"Игра престолов". Глава 34. Кейтлин (часть 2)

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 34. Кейтлин (часть 2)



(автор изображения - Guilem Hernandez Pongiluppi)

Солнце уже основательно клонилось к западу, когда склон под копытами их лошадей начал, наконец, выполаживаться. Дорога стала более широкой и прямой, и впервые за долгое время Кейтлин увидела свежие полевые цветы и траву. Спустившись в долину, всадники прибавили в скорости, перейдя на легкий галоп. Теперь путь их лежал через зеленеющие рощи, мимо сонных маленьких поселений, садов и золотых пшеничных полей. Кони сходу пересекали многочисленные ручьи, поднимая тучи ярко сверкавших на солнце брызг. Настроение у всех заметно улучшилось. Дядя выслал вперед знаменосца с двойным штандартом: выше на древке было закреплено полотнище с луной и соколом Дома Арренов, ниже – его собственный флаг с черной рыбой. Телеги фермеров и фургоны торговцев, а также всадники младших Домов съезжали на обочины, уступая им дорогу.
Тем не менее, крепкого замка у подножия Копья Гиганта они достигли уже затемно. На бастионах мерцали горящие факелы, рогатая луна плясала в водах рва. Мост был поднят, решетка опущена, но Кейтлин увидела огни, горевшие в бойницах надвратной и угловых башен.
– Лунные Врата, – пояснил дядя, когда они остановились. Его знаменосец подъехал к краю рва, чтобы окликнуть караульных надвратной башни. – Владение лорда Нестора. Он должен нас ожидать. Взгляни наверх.
Кейтлин подняла глаза, потом выше, и еще выше. Поначалу она увидела только камень и деревья – смутную громаду горы, тонувшую во мраке ночи, черную, словно небеса, лишенные звезд. Затем повыше она заметила свечение далеких огней. Это была крепость, встроенная прямо в крутой склон. Ее огни светились словно оранжевые глаза, грозно глядевшие на них сверху. Над нею показалась еще одна – на гораздо более высоком уровне, а затем третья, мерцавшая совсем тускло далекими искорками в небесах. И наконец, высоко-высоко – там, куда долетали только соколы, лунной вспышкой блеснули очертания бледных башен. Задравшая голову вверх Кейтлин ощутила дурноту.
– Орлиное Гнездо… – услышала она благоговейный шепот Мариллиона.
В сознание грубо ворвался резкий голос Тириона Ланнистера.
– Должно быть, Аррены не очень любят гостей. Если вы хотите заставить нас подняться на эту гору в темноте, то лучше убейте меня прямо здесь.
– Мы переночуем в замке, а восхождение совершим завтра, – пояснил ему Бринден.
– Какая радость! – ответил карлик. – Но как мы туда поднимемся? У меня нет опыта езды на горных козлах.
– На мулах, – с улыбкой поправил Бринден.
– В камне горы выбиты ступени, – сказала Кейтлин.
Она знала это из рассказов Неда о детстве, проведенном с Робертом Баратеоном и Джоном Арреном.
Дядя кивнул.
– Сейчас слишком темно, чтобы их разглядеть, но ступени там есть. Слишком крутые и узкие для коней, но мулы спокойно проходят по ним часть пути. Тропу защищают три крепости: «Каменная», «Снежная» и «Небесная». Мулы поднимут нас к самой «Небесной».
Тирион Ланнистер с сомнением посмотрел наверх.
– А дальше?
Бринден улыбнулся.
– Дальше дорога становится слишком крутой даже для мулов. Оставшуюся часть преодолеем пешком. Но можете проехаться в корзине, если предпочитаете легкий путь. Орлиное Гнездо цепляется за скалу прямо над «Небесной», в ее подвалах установлено шесть больших лебедок с длинными железными цепями для доставки в замок припасов. Если хотите, милорд Ланнистер, могу организовать для вас подъем в компании хлеба, пива и яблок.
Карлик хрипло рассмеялся.
– Жаль, что я не тыква, – ответил он. – Увы, мой лорд-отец будет сильно огорчен, если узнает, что его сын Ланнистер отправился на встречу с судьбой, подобно грузу репы. Если вы будете подниматься пешком, то боюсь, мне придется поступить так же. Нам, Ланнистерам, свойственна определенная гордость.
– Гордость? – повысила голос Кейтлин. Насмешливый тон карлика и его непринужденные манеры выводили ее из себя. – Другие называют это «высокомерием». Вам свойственно высокомерие, алчность и жажда власти!
– Мой брат, несомненно, высокомерен, – ответил Тирион Ланнистер. – Отец олицетворяет собой алчность, а сестра Серсея жаждет власти так же часто, как дышит. Но я, тем не менее, невиннее овечки. Я даже готов для вас поблеять, – добавил он, нагло ухмыльнувшись.
Прежде чем она успела ответить, подвесной мост со скрипом пришел в движение, сразу после раздался звон смазанных цепей, поднимающих решетку ворот. Вооруженные солдаты вынесли горящие головни, осветив им путь, и вслед за Бринденом Талли по мосту, перекинутому надо рвом, они прошли внутрь замка. Лорд Нестор Ройс, Старший Стюард Долины, хранитель Лунных Врат уже ожидал их во дворе в окружении своих рыцарей, желая встретить лично.
– Леди Старк, – поклонился лорд Нестор, завидев Кейтлин.
Это был крупный мужчина с широкой как бочка грудной клеткой, и поклон его вышел довольно неуклюжим.
Кейтлин спустилась с лошади и встала перед ним.
– Лорд Нестор, – произнесла она.
Кейтлин знала этого человека только по его репутации: будучи кузеном Бронзового Йона из младшей ветви Дома Ройсов, он, все же, по праву слыл влиятельным лордом.
– За нашими плечами долгий и тяжелый путь. Прошу оказать нам гостеприимство и впустить под свою крышу на одну ночь, если, конечно, это не затруднит.
– Мой дом – ваш дом, миледи, – ответил лорд Нестор угрюмо, – но ваша сестра леди Лиза прислала распоряжение из Орлиного Гнезда. Она желает видеть вас немедленно. А ваши спутники останутся здесь на ночь и отправятся наверх с рассветом.
Дядя спрыгнул с коня.
– Что за бред? – спросил он прямо. Бринден Талли никогда не отличался воздержанностью в словах. – Ночной подъем при ущербной луне? Даже Лиза должна понимать, что такое приглашение может привести только к сломанной шее.
– Мулы знают дорогу, сэр Бринден.
Поджарая девчонка лет семнадцати-восемнадцати вышла вперед и встала рядом с лордом Нестором. Темноволосая и короткостриженая, она была одета в кожаную одежду для верховой езды и легкую посеребренную кольчужку. Девушка поклонилась Кейтлин с бóльшим изяществом, нежели ее лорд.
– Обещаю, миледи, ничего плохого с вами не случится. Для меня будет великой честью сопроводить вас наверх. Я проделывала это в темноте уже сотни раз. Даже Майкел говорит, что мой отец, скорее всего, был горным козлом.
Самоуверенный голосок девицы заставил Кейтлин улыбнуться.
– У тебя есть имя, девочка?
– Мия Стоун, если вам так угодно, миледи, – ответила девушка.
Кейтлин не могла бы сказать, что ей это «угодно». Даже сохранить улыбку на лице ей стоило некоторых усилий. Имя «Стоун» в Долине присваивали бастардам – точно также, как «Сноу» на севере, или «Флауэрс» в Хайгардене(1). В каждом из Семи Королевств существовал устоявшийся традиционный термин для обозначения детей, которые рождались без права на собственное родовое имя. Кейтлин не имела ничего против этой девчонки, но ее присутствие против воли заставляло ее думать о бастарде Неда, отправленном на Стену. А подобные мысли порождали в ее душе одновременно и злость, и чувство вины. Кейтлин попыталась найти нужные слова для ответа.
Но первым нарушил молчание лорд Нестор.
– Мия – умная девушка, и если она клянется, что доставит вас к леди Лизе целой и невредимой, то я склонен ей верить. Она меня еще ни разу не подводила.
– Что ж, тогда вверяю себя в твои руки, Мия Стоун, – ответила Кейтлин. – А вам, лорд Нестор, поручаю как следует присматривать за моим пленником.
– А я поручаю принести пленнику кубок вина и как следует прожаренного каплуна(2), прежде чем он помрет с голоду, – вмешался Ланнистер. – Еще бы девочку для радости, но полагаю, просить вас об этом будет слишком самонадеянно.
Наемник Бронн громко расхохотался. Лорд Нестор проигнорировал резвящегося карлика.
– Как скажете, миледи. Все будет сделано. – И только после этого он взглянул на пленника. – Отведите нашего лорда Ланнистера в камеру башни. И выдайте мяса с медовухой.
Пока Кейтлин прощалась с дядей и своими спутниками, Тириона Ланистера увели прочь. Затем она последовала за девочкой-бастардом через замок. Два мула уже стояли на заднем дворе – оседланные и готовые к выезду. Мия помогла ей забраться на одного из них. Стражник, носивший плащ небесно-голубого цвета, открыл узкие задние ворота, за которыми показался густой сосново-еловый лес. Гора возвышалась будто черная стена, но ступени – глубоко вырезанные в каменном массиве, – начинались прямо от ворот и поднимались куда-то вверх.
– Некоторым становится легче, если они закрывают глаза, – сказала Мия, выводя мулов через ворота в темный лес. – Когда люди пугаются или чувствуют головокружение, они слишком сильно вцепляются в мулов. А им это не нравится.
– Я урожденная Талли и жена Старка, – ответила Кейтлин. – Меня не так-то просто напугать. Ты собираешься зажигать факел?
Ступени тонули в непроглядной черноте.
Девушка скорчила рожицу.
– Факелы только ослепят. В такую ясную ночь света луны и звезд вполне достаточно. Майкел говорит, что у меня глаза совы.
Она взобралась на своего мула и заставила его сделать первый шаг. Животное, на котором сидела Кейтлин, тронулось с места само.
– Ты постоянно поминаешь Майкела, – заметила Кейтлин.
Мулы пошли вперед – медленно, но твердо. Кейтлин почувствовала себя уверенней.
– Майкел – моя любовь, – пояснила Мия. – Майкел Редфорт. Он служит оруженосцем у сэра Лина Корбрея. И мы поженимся, как только он станет рыцарем – через год или два.
Своей наивностью она напоминала Сансу – такую же счастливую и невинную в своих мечтах. Кейтлин улыбнулась, но улыбка вышла с оттенком грусти. Редфорты являлись старинным родом Долины, и в их венах текла кровь Первых Людей. Возможно, между ними действительно вспыхнула любовь, но ни один Редфорт никогда не возьмет в жены девушку-бастарда. Семья Майкела найдет ему более подходящую партию – из Корбреев, Уэйнвудов или Ройсов, а возможно даже девушку из какого-нибудь Великого Дома вне Долины. Если даже Редфорт и спал с Мией, он легко перевернет эту страницу своей жизни, когда настанет время.
Восхождение давалось даже легче, чем Кейтлин осмеливалась надеяться. Деревья обступали тропу тесно, образуя над головой подобие шелестящей зеленой крыши, скрывавшей даже луну. Казалось, будто они поднимаются по длинному черному туннелю. Но мулы шли вперед уверенно и неутомимо, а Мия Стоун, по-видимому, действительно была одарена ночным зрением. Они медленно тащились вверх, тропа петляла взад-вперед по поверхности горы, делая время от времени крутые повороты. Каменный путь устилал густой ковер из павшей хвои, почти полностью заглушавший стук подков. Тишина успокаивала, неспешное плавное покачивание мула убаюкивало, и вскоре сидящей в седле Кейтлин уже пришлось бороться со сном.
Должно быть, она даже задремала ненадолго, поскольку огромные окованные железом ворота появились перед ней совершенно неожиданно.
– Каменная! – радостно объявила Мия и быстро спешилась.
Над крепостью возвышались две круглые массивные башни, поверх грозных каменных стен были расставлены железные шипы. Ворота распахнулись после требовательного окрика Мии. Дородный рыцарь, командовавший крепостью, поприветствовал Мию по имени и тут же предложил им по шампуру со слегка обуглившимся мясом и луком, только-только снятым с огня. Кейтлин даже не представляла, насколько сильно проголодалась. Она принялась есть тут же – стоя во дворе, – пока конюхи перекидывали их седла на свежих мулов. Горячий сок стекал по подбородку, пачкая плащ, но она была слишком голодна, чтобы обращать на это внимание.
Затем она села на нового мула и снова выехала под звездный свет. Вторая часть подъема показалась Кейтлин куда коварней. Тропа стала круче, а ступени более истоптанными, тут и там стали попадаться завалы из крупных и мелких колотых камней. Мие пришлось спешиваться несколько раз, чтобы убрать упавшие камни с тропы.
– Вы же не хотите, чтобы ваш мул сломал себе ногу? – сказала она.
Кейтлин была вынуждена с ней согласиться. Теперь она, наконец, почувствовала высоту. Деревья здесь росли реже, а ветер дул сильнее. Резкие холодные порывы проникали под одежду и задували волосы на глаза. Время от времени тропа резко заворачивала назад, переходя на следующий уступ, и в такие моменты она видела «Каменную» внизу, а еще ниже – Лунные Врата. Свет их факелов казался отсюда не ярче свечей.
Крепость «Снежная» была меньше «Каменной» – всего одна боевая башня, деревянные укрепления и конюшня, обнесенная низкой стенкой из необработанного камня. Тем не менее, она прижималась к Копью Гиганта в самом удобном месте, откуда можно было легко контролировать всю каменную лестницу вплоть до нижележащей крепости. Если враг пожелает добраться до Орлиного Гнезда, ему придется пробивать себе путь от «Каменной» ступень за ступенью – под непрекращающимся дождем из валунов и стрел, падающих на него сверху.
Командир крепости – нервный молодой рыцарь с рябым лицом предложил им хлеба и сыра, а также погреться немного у огня, но Мия отказалась.
– Нам надо поторопиться, миледи, – сказала она.
– Как скажешь, – кивнула Кейтлин.
И снова им выдали свежих мулов. Ее оказался белого цвета. Увидев его, Мия заулыбалась.
– Белячок очень хороший, миледи. У него крепкий шаг, даже на льду. Но будьте с ним поосторожней, если вы ему не понравитесь, он вас лягнёт.
Но Белячок, похоже, не имел ничего против Кейтлин. Слава богам, лягаться он даже не пытался. Но не было и льда, чему Кейтлин порадовалась не меньше.
– Мама говорит, что именно отсюда сотни лет назад начал расходиться по всему свету снег, – заговорила Мия. – Выше гора всегда покрыта им, и лёд никогда не тает. – Мия пожала плечами. – Но я и так никогда не видела снег ниже горы – наверное, это случилось давно, в какие-то старые времена.
«Какая молодая», – думала Кейтлин, пытаясь вспомнить, была ли она сама когда-нибудь такой же наивной. Девушка прожила большую часть жизни летом, и ничего другого не помнила.
«Зима близко, девочка», – захотелось сказать ей Кейтлин. Слова уже почти сорвались с губ… но ей удалось сдержаться. Наверное, она стала окончательно превращаться в Старка…
Выше «Снежной» ветер стал как живой – то он выл вокруг них подобно волку на пустыре, то исчезал вовсе, коварно обманывая ложным спокойствием. Звезды здесь стали не только ярче, но и как будто ближе – Кейтлин казалось, что стоит протянуть руку, и она сможет их потрогать. В чистом черном небе выросла даже рогатая луна. По мере того, как они забирались выше, Кейтлин все меньше хотелось смотреть вниз. Ступени здесь были треснуты и надломаны от долгих столетий чередующихся заморозков и оттепелей, а также от многочисленных прошедших по ним мулов. Несмотря на темень, от такой высоты сердце ее стало уходить в пятки.
Наконец, они добрались до высокой седловины, раскинувшейся между двумя скальными пиками, и Мия спешилась.
– Здесь лучше мулов повести за собой, – сказала она. – Ветер будет немного пугать, миледи.
Неловко выбравшись из тени, Кейтлин увидела участок тропы, по которой ей предстояло пройти пешком: двадцать футов длиной(4) и не более трех шириной(3), он обрывался с боков почти отвесными склонами. Тут же раздался страшный рев ветра. Мия легко пошла вперед, ведя за собой мула. Девушка и животное шли так спокойно, словно пересекали двор замка. Теперь очередь Кейтлин. Но не успела она сделать первый шаг, как ее охватил жуткий страх. Она физически ощутила пустоту – огромные черные заливы, наполненные воздухом, разверзшиеся справа и слева. Дрожа, она замерла на месте, не в силах больше идти вперед. Ветер орал на нее, пытался сорвать с нее одежду и столкнуть за край – прямо в пропасть. Кейтлин робко попятилась назад и наткнулась спиной на мула. Теперь она не сможет даже вернуться.
«Я умру здесь», – пронзила голову мысль. По спине потек холодный пот.
– Леди Старк! – услышала она Мию, благополучно перебравшуюся на ту сторону. Голос девушки звучал бесконечно далеко – словно она находилась за тысячу лиг отсюда. – С вами все в порядке?
Леди Талли Старк проглотила остатки гордости.
– Я… я не могу, девочка… – крикнула она.
– Ну, конечно, можете! – ответила девушка-бастард. – Я уверена! Смотрите, какая широкая здесь тропа!
– Я не хочу смотреть…
Мир вокруг нее пришел в движение. Горы, небо, мулы – все смешалось и завертелось словно в детском волчке. Кейтлин закрыла глаза, пытаясь успокоить сбившееся дыхание.
– Я иду к вам! – крикнула Мия. – Не двигайтесь, миледи!
Меньше всего сейчас Кейтлин хотелось двигаться. Сквозь вопли бьющегося в припадке ветра она услышала шарканье приближающихся шагов. Подойдя к Кейтлин, Мия взяла ее за руку.
– Держите глаза закрытыми, если вам так будет легче. И отпустите веревку – Белячок позаботится о себе сам. Вот так, миледи. Я проведу вас на ту сторону. Все будет хорошо, вот увидите. Сделайте шажок. Это не сложно – просто выдвиньте вперед ногу. Видите, как все просто? Тут можно даже бежать. А теперь еще шажочек. Спокойно… И еще один… Вот и славно!
Таким образом, шажок за шажочком, девушка-бастард провела ослепшую и дрожащую Кейтлин по гребню седловины. Белый мул спокойно шел за ними сам.
Крепость под названием «Небесная» представляла собой не более, чем высокую полукруглую стену из необработанного камня, пристроенную к склону горы. Но в этот момент для Кейтлин Старк она показалась прекрасней, чем все самые красивые башни Валирии. И именно здесь пролегала граница снежной короны. Обветренные стены «Небесной» были покрыты инеем, с торчащих скал свисали длинные глыбы льда.
Когда они подошли к крепости, на востоке уже брезжил рассвет. Мия окликнула стражников, и перед ними открылись ворота. Внутри стен не было ничего кроме нескольких уступов и разбросанных по всему двору валунов разных размеров. Несомненно, спустить отсюда лавину не составило бы никакого труда. Прямо перед ними зиял большой портал в скале.
– Внутри конюшни и казармы, – пояснила Мия. – Остаток пути пролегает прямо через гору. Может показаться немного темновато, но по крайней мере, там мы будем защищены от ветра. Дальше мулы не ходят. Отсюда начинается… ну… что-то вроде дымохода, а в ней лестница – но не со ступенями, а вертикальная, но это не так уж и плохо. Всего один час, и мы будем на месте.
Кейтлин посмотрела наверх. Прямо над их головами в предрассветном сумраке она разглядела бледные очертания Орлиного Гнезда. До замка отсюда оставалось футов шестьсот(5). При взгляде с этого места он выглядел как кусок пчелиных сот. Кейтлин припомнила слова дяди про корзины и лебедки.
– Пусть Ланнистеры сколь угодно гордятся своей «гордостью», – сказала она Мие, – но Талли присущ здравый рассудок. Я провела в седле весь день и большую часть ночи. Попроси их спустить корзину. Я поднимусь вместе с репой.
Солнце уже висело высоко над горами, когда Кейтлин Старк, наконец, достигла Орлиного Гнезда. Крепко сбитый мужчина с посеребренными сединой волосами, одетый в плащ небесно-голубого цвета и кованый нагрудник с луной и соколом, помог ей выбраться из корзины. Это был сэр Вардис Иген – капитан личной охраны Джона Аррена. Рядом с ним стоял мейстер Колмон, человек худой и нервный. Голова, посаженная на чрезмерно длинную шею, была почти лишена волос.
– Леди Старк, – заговорил сэр Вардис, – ваше прибытие столь же радостно для нас, сколь неожиданно!
Мейстер Колмон покивал головой в знак согласия.
– Точно так, миледи, точно так. Я уже послал весть вашей сестре. Она велела разбудить ее сразу, как только вы появитесь.
– Надеюсь, ей удалось отдохнуть в эту ночь, – ответила Кейтлин с легким раздражением, которое, впрочем, никто не уловил.
Мужчины проводили ее из подвала с подъемником наверх по винтовой лестнице. По меркам Великих Домов, Орлиное Гнездо считался маленьким замком. Семь стройных башен стояли на вершине великой горы также тесно, как стрелы, уложенные в колчан. Этому замку не требовались ни конюшни, ни кузни, ни псарни, но амбары здесь были не менее велики, чем в Винтерфелле, а в башнях, как рассказывал Нед, можно было разместить до пятисот человек. Тем не менее, Кейтлин он показался необычайно пустынным. Проходя через залы, сложенные из бледного камня, она слышала далеко разносящееся эхо своих шагов.
Лиза уже ждала ее на крытой террасе – все еще одетая в ночной халат. Длинные неубранные волосы темно-каштанового цвета свободно лежали на белых обнаженных плечах и ниспадали за спину. Сзади Лизы стояла служанка и расчесывала спутанные со сна пряди, но как только Кейтлин вошла, ее сестра вскочила на ноги и улыбнулась.
– Кэт, – произнесла она. – О Кэт, как здорово, что ты здесь! Моя любимая сестра…
Лиза пробежала через все помещение и заключила сестру в объятия.
– Как давно мы не виделись! – тихо пробормотала она. – Сколько долгих-долгих лет…
На самом деле лет прошло всего пять, но для Лизы они оказались наполнены страданиями. И это не могло на ней не отразиться. Лиза была моложе сестры на два года, но выглядела теперь старше. Будучи ниже ростом, Лиза располнела, лицо ее сделалось бледным и одутловатым. Глаза ее, как у всех Талли, были голубого цвета, но теперь они стали какими-то блеклыми и водянистыми, и постоянно бегали. Устало опущенные уголки маленького рта придавали лицу обидчивое выражение. Обнимая ее, Кейтлин вспомнила ту стройную высокогрудую девушку, что стояла рядом с ней в тот день в септе Риверрана. Как прекрасна она была тогда, каких полна надежд… Каскад густых, каштановых волос, спускающийся до талии – вот и все, что осталось от ее прежней красоты…
– Ты прекрасно выглядишь, – солгала сестре Кейтлин, – но… какой-то усталой.
Лиза разомкнула объятия.
– Усталой? О да, я устала… – Казалось, будто она только сейчас заметила присутствие в покоях других людей. – Оставьте нас, – приказала она, обращаясь одновременно к служанке, мейстеру Колмону и сэру Вардису, – я хочу поговорить с сестрой наедине.
Она не отпускала руку Кейтлин, пока они выходили… и тут же бросила ее, как только дверь захлопнулась. Кейтлин изумила внезапная перемена в ее лице. Как будто солнце зашло за тучу…
– Где был твой рассудок? – выпалила Лиза. – Как ты могла привести его сюда без разрешения и даже не предупредив… Как ты могла втянуть нас в свои дрязги с Ланнистерами?
– Мои дрязги?! – Кейтлин не верила своим ушам. В камине пылал сильный огонь, но в голосе Лизы не было ни намека на тепло. – Вообще-то это были твои дрязги, сестрица! Разве не ты прислала мне то проклятое письмо, в котором сообщила, что Ланнистеры убили твоего мужа?
– Я хотела предупредить, чтобы вы держались от них подальше! Я и думать не могла, что вы затеете с ними войну! О боги, Кэт! Ты хоть понимаешь, что ты натворила?
– Мама? – раздался вдруг детский голос.
Лиза обернулась так быстро, что тяжелый халат завернулся вокруг ее тела. В дверях стоял сам Роберт Аррен, лорд Орлиного Гнезда, крепко прижимая куклу, одетую в рваные тряпки, и смотрел на них во все глаза. Он был болезненно худ и чрезмерно мал ростом для своего возраста. С самого рождения он непрерывно болел и даже сейчас его время от времени охватывала дрожь. Мейстеры называли эту болезнь «трясучкой».
– Я услышал голоса…
«И немудрено», – подумала Кейтлин. Ведь, разговаривая с ней, Лиза чуть ли не орала.
Вновь повернувшись к сестре, Лиза посмотрела на нее так, словно хотела убить.
– Это твоя тетя Кейтлин, малыш. Моя сестра – леди Старк. Ты помнишь ее?
Мальчик оглядел тетю без интереса.
– Кажется, да, – ответил он, заморгав.
Когда Кейтлин видела его в последний раз, ребенку было еще меньше года…
Лиза присела у камина и подозвала сына к себе:
– Иди к мамочке, мой сладкий. – Она расправила его ночнушку и пригладила рукой мягкие каштановые волосы. – Ну разве он не прекрасен? И он очень сильный, не верь ничему, что про него рассказывают. Джон это знал. «Семя крепкое» – так он мне сказал. Это были его последние слова. Он продолжал бормотать имя Роберта, сжав мою руку так сильно, что на ней остались отметины. «Скажи им, семя крепкое!» Его семя. Он хотел, чтобы все знали, в какого прекрасного сильного мальчика превратится мой сын.
– Лиза, – заговорила Кейтлин, – если ты права насчет Ланнистеров, то нам тем более следует действовать быстро. Мы…
– Не при ребенке! – прервала ее Лиза. – У него очень чувствительная натура, не так ли, мой сладкий?
– Мальчик – лорд Орлиного Гнезда и защитник Долины, – напомнила Кейтлин, – нет времени для нежностей. Нед считает, что впереди война.
– Молчать! – рявкнула Лиза. – Ты пугаешь ребенка…
Мальчик бросил быстрый взгляд через плечо на Кейтлин и сильно задрожал. Выронив куклу, он крепко прижался к матери.
– Не бойся, малыш, – зашептала Лиза. – Мамочка здесь, она не даст тебя никому в обиду.
Открыв полу халата, она обнажила бледную тяжелую грудь с ярко-алым соском. Мальчик жадно ухватился за нее, опустил лицо к груди и принялся сосать. Лиза нежно взъерошила его волосы.
Кейтлин потеряла дар речи.
«И это сын Джона Аррена?» – растерянно думала он.
Она вспомнила своего малыша – трехлетнего Рикона, который был в два раза младше этого мальчика, и уже раз в пять сильнее. Не удивительно, что лорды Долины в тревоге. Теперь ей стало понятно, почему король пытался оторвать ребенка от матери и отдать на воспитание Ланнистерам.
– Здесь мы в безопасности, – произнесла Лиза непонятно кому – то ли мальчику, то ли Кейтлин.
– Не будь дурой! – воскликнула Кейтлин. Она уже начинала закипать. – Никто не в безопасности! Если ты хочешь отсидеться здесь, рассчитывая, что Ланнистеры про тебя забудут, то ты совершаешь страшную ошибку.
Лиза прикрыла ухо мальчика рукой.
– Даже если они проведут армию через горы и смогут пройти через Кровавые Врата, Орлиное Гнездо им будет не по зубам. Ты могла убедиться в этом сама. Ни один враг не сможет достать нас здесь.
Кейтлин захотелось ее ударить. А ведь именно об этом пытался предупредить ее дядя Бринден, осознала вдруг она.
– Не бывает неприступных крепостей.
– Кроме этой! – перебила Лиза. – Так все говорят. Но теперь главный вопрос – что делать с Бесом, которого ты сюда притащила?
– А он плохой человек? – неожиданно спросил лорд Орлиного Гнезда, выпустив изо рта влажный алый сосок и отпрянув от груди матери.
– Очень плохой, – ответила Лиза, прикрываясь халатом, – но мамочка не позволит ему обидеть своего птенчика.
– Заставь его полетать! – вдруг потребовал Роберт.
Лиза еще раз потрепала волосы сына.
– Возможно, так и будет, – пробормотала она. – Возможно, именно так мы с ним и поступим…
_____________________
1) В оригинале Stone, Snow, Flowers – то есть «Камень», «Снег», «Цветы» (прим. пер.)
2) Каплун - кастрированный петух, откармливаемый на мясо (прим. пер.)
3) Чуть больше 6 метров (прим. пер.)
4) Почти 1 метр (прим. пер.)
5) Больше 180 метров (прим. пер.)

Читать главу 34. Кейтлин (часть 1)... / Читать главу 35. Эддард...

Tags: Игра престолов, переводы
Subscribe
promo nehoroshy февраль 9, 14:51 19
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения (список глав регулярно пополняется). Читаем, наслаждаемся: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments