Category: дети

Правильный перевод романа "Игра престолов"

Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения.
Главы добавляются по мере готовности:



"Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
(перевод Максима Сороченко)

Содержание:
Collapse )


promo nehoroshy november 5, 17:01 5
Buy for 20 tokens
Содержание: Пролог Часть I . Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1): сорванные переговоры (часть 2): битва в затопленнной пойме Глава 2. Хиндранн Глава 3. Инферно Глава 4. Отсечённая голова Глава 5. Дом Видарров Глава 6. Пепел…

Переводы Максима Сороченко

Изданные:

1. Мрачная фэнтезятина про потомков неандертальцев "Волк", Лео Кэрью (изд-во Fanzon, 2018)



2. Выдающееся по степени цинизма городское фэнтези "Сэндмен Слим", Ричард Кадри (изд-во Fanzon, 2019)



3. Хоррор про страшную неведомую херню "Арарат", Кристофер Голден (изд-во Эксмо, 2019)



4. Наркоманский комикс "Ключи Локков". (Тома 2, 3 и 4), Джо Хилл, Габриэль Родригез (изд-во Fanzon, 2018-2019)



5. Сборник детских рассказов "Доктор Кто: герои и монстры" (изд-во Эксмо, 2017).



Сборник переводил частично, только вторую половину.
Один из рассказов можно прочитать тут:
"Лучшие друзья", Джастин Ричардс

Нелегальный контент:

6. "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.



7. "Маленькие житейские мудрости от старого пастуха"
8. "РВАНЫЙ БАШМАК", Джон Голсуорси
9. "Шёпот сердца", детская книжка

Collapse )

В Саратове мужчина с двумя детьми выбросился из окна

Сам он вместе с годовалым сыном убился сразу, четырехлетняя девочка скончалась позже в реанимации.



Говорят, поссорился с женой, и та пригрозила разводом.
А он взял детей подмышку и сиганул с ними в окно.
Вот так значит решил поступить.

Очень задела меня эта новость.
Наверное потому, что пятнадцать лет назад выпрыгнула из многоэтажки моя младшая сестра.
Ей было тогда 17 лет.
Так что я знаю, что это такое, и как оно больно бьет по всем сразу.
Родители после похорон за пару месяцев постарели лет на десять. Прямо на глазах.
И в общем-то не оправились от этого горя до сих пор.

И это только когда самостоятельно.
А тут дети. Маленькие совсем, крошечные.
Они же тебе, сука, доверяли, как родному папе.
А ты вот так с ними.

Говорят, о покойниках нельзя говорить плохо, но здесь не тот случай.
Очень хочется, чтобы эта гнида горела в аду вечно.

"Игра престолов". Глава 34(3). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 34. Кейтлин (часть 3)



Читать главу с начала

Должно быть, Кейтлин даже задремала ненадолго, поскольку огромные окованные железом ворота появились перед ней совершенно неожиданно.
«Каменная»! – радостно объявила Мия и быстро спешилась.
Над крепостью возвышались две круглые массивные башни, поверх грозных каменных стен были расставлены железные шипы. Ворота распахнулись после требовательного окрика Мии. Дородный рыцарь, командовавший крепостью, приветствовал Мию по имени и тут же предложил им по шампуру со слегка обуглившимся мясом и луком, только что снятым с огня. Кейтлин даже не представляла, насколько сильно проголодалась. Она принялась есть тут же – стоя во дворе, пока конюхи перекидывали их седла на свежих мулов. Горячий сок стекал по подбородку, пачкая плащ, но она была слишком голодна, чтобы обращать на это внимание.
Затем она села на нового мула и снова выехала под звездный свет. Вторая часть подъема показалась Кейтлин куда коварней. Тропа стала круче, а ступени более истоптанными. То тут, то там стали попадаться завалы из крупных и мелких колотых камней. Мие пришлось спешиваться несколько раз, чтобы убрать упавшие камни с дороги.
Collapse )


Читать главу 34. Кейтлин (часть 1)... / Читать главу 34. Кейтлин (часть 2)... / Читать главу 35. Эддард...

"Игра престолов". Глава 24(1). Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 24. Бран (часть 1)

Old_Nan 1.jpg

Внизу во дворе Рикон бегал вместе с волками.
Бран наблюдал за ним, сидя у окна. Куда бы мальчик ни бежал, Серый Ветер оказывался там быстрее и пытался отрезать ему путь. Рикон, заметив выпрыгнувшего перед ним волка, пронзительно кричал от восторга и бросался в другую сторону. Лохматик держался у его колен, и, если остальные волки подбирались к ним слишком близко, вертелся на месте, пытаясь их куснуть. Мех его потемнел до черноты, а глаза теперь светились зеленым огнем. Лето Брана, дымчато-серый, с глазами цвета золота, всегда подбегал последним. Будучи по размеру меньше Серого Ветра, он вел себя более осторожно. Бран считал его самым умным из помёта. Отсюда был хорошо слышен задыхающийся смех брата, и топот маленьких детских ножек по плотно утрамбованной земле.
Глаза Брана защипало. Как бы он хотел оказаться внизу – бегающим и смеющимся. Рассердившись на себя, он быстро отер костяшками пальцев навернувшиеся слезы. День девятых именин уже наступил, и теперь он стал почти взрослым. Слишком взрослым, чтобы плакать.
– Всё оказалось враньем, – горько сказал он, вспомнив вдруг ворона из своего сна. – Я не умею летать. И больше не смогу никогда бегать.
– Все вороны лгут, – согласилась Старая Нэн. Она сидела в кресле и вязала. – Я знаю про них одну историю…
Collapse )

Читать главу 23. Дэйнерис... / Читать главу 24. Бран (часть 2)...

Послезавтра едем в Питер!


Адмиралтейская игла сегодня, дети, без чехла!

Узнал, что у друга, с которым я там увижусь (один из трех лучших в жизни), прямо вот на днях родился сын.

Саня, поздравляю!!!

Так что, возможно, временно пропаду. ))
А может и не совсем пропаду - вариантов масса!

Да! Еще сегодня закончил (и сдал в печать) очередной перевод очередного атомного художественного произведения.
Если будет время, расскажу завтра.