Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

"Игра престолов". Глава 50(1). Арья

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 50. Арья (часть первая)



– Сверху! – выкрикнул Сирио Форель, одновременно рубанув ее по голове. Деревянные мечи щелкнули, когда Арья парировала удар. – Слева! – крикнул он, и меч его свистнул в воздухе. Рука Арьи метнулась навстречу. Сочный щелк заставил его цыкнуть зубом.
– Справа! – крикнул он, а потом «Снизу!», «Слева!», еще раз «Слева!», всё быстрее и быстрее, постоянно продвигаясь вперед. Арья отступала, отражая каждый удар.
– Выпад! – предупредил он, и когда ткнул острием, Арья шагнула в сторону, отвела его клинок и полоснула по плечу. Она почти достала его, совсем почти – меч прошел так близко, что это заставило ее ухмыльнуться. Прядь мокрых от пота волос упала на глаза, и она отбросила ее тыльной стороной ладони.
– Слева! – пропел Сирио. – Снизу! – Его меч превратился в размытое пятно, и Малый Зал эхом отзывался на каждое щелканье. – Слева. Слева. Сверху. Слева. Справа. Слева. Снизу. Слева!
– Ой! – вскрикнула она.
Деревянный клинок попал в верхнюю часть груди – совсем не с той стороны, с какой она ожидала – и от этого внезапный жгучий удар показался еще больнее. Сегодня вечером – когда они уже будут в море – Арья ляжет спать со свежим синяком на теле. «Синяк – это урок, – сказала она себе, – а каждый урок делает нас лучше».
Сирио отступил на шаг.
– Теперь ты мертвая.
Collapse )

Читать главу 49. Эддард... / Читать главу 50. Арья (часть 2)...

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 73
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…

Holy Cats!

Вот такое странное выражение попалось в книжке, которую сейчас перевожу.
Никогда его раньше не встречал.

Посмотрел в интернетах, и действительно - есть такое, но встречается не часто.
Означает что-то вроде "Holy Shit!", но с более юмористическим оттенком.

"Holy Shit!" я обычно перевожу как "Нихера себе!" (а не "Срань Господня", как можно подумать)
Но тут если написать так же, то юмор пропадет.

Стал думать, как это передать, и тут меня осенило.

Решил попробовать "Ёжкин кот!", и вы знаете, идеально вписалось в образ.
Там это произносит жутко грязный чувачок с засаленными волосами, перемещающийся на фургоне, заваленном всяким мусором.



В общем сижу теперь, жизнерадостно гогочу.

PS. Следующую главу Игры раскрою сегодня как обещано - скорее всего в 11 утра.

"Игра престолов". Глава 32(1). Арья

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 32. Арья (часть 1)



…Заметив Арью, одноухий черный кот выгнул спину и зашипел.
Она кралась по переулку на цыпочках, легко переступая босыми ногами, прислушиваясь к стуку собственного сердца и стараясь дышать глубоко и медленно.  
«Тихая как тень… – напомнила она себе, – легкая как перышко…».
Кот наблюдал за ее движениями, не спуская подозрительных глаз.
Ловить кошек было трудно. Руки сплошь покрылись полузажившими царапинами, а колени – бурыми коростами, поскольку она часто падала и разбивала ноги в кровь. Вначале даже огромному толстому кухонному коту удавалось сбегать, но Сирио заставлял ее заниматься этим и ночью, и днем. Когда она впервые прибежала к нему с кровоточащими руками, он сказал только:
– Так медленно? Будь быстрее, девочка. От врагов ты получишь не только царапины.
Он смазал ее раны Мирским огнем, который ожег так больно, что ей пришлось изо всех сил сжать зубы, чтобы не закричать. Затем он отправил ее продолжать охоту на кошек.
Collapse )

Читать главу 31. Тирион... / Читать главу 32. Арья (часть 2)...

"Игра престолов". Глава 24(2). Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 24. Бран (часть 2)



Робб сидел в высоком кресле отца, надев на себя кольчугу, доспех из вываренной кожи и суровое выражение лица, подобающее лорду. С двух сторон от него расположились Теон Грейджой и Хеллис Моллен. Дюжина стражников выстроилась вдоль серых каменных стен под высокими узкими окнами. В центре зала стоял карлик со своими слугами, а также четыре незнакомца из Ночного Дозора, одетые в черное. Ходор занес Брана через двери, и он сразу ощутил царившее в Зале напряжение.
– Мы рады приветствовать в Винтерфелле любого воина Ночного Дозора. Каждый из них может гостить здесь столько, сколько посчитает нужным, – произнес Робб, стараясь говорить внушительно – как лорд.
На его коленях лежал вынутый из ножен меч. Даже Бран знал, что это означает – приветствовать гостей с обнаженным мечом в руках. 
– Любого воина Ночного Дозора, – ответил карлик, – но только не меня. Я верно понял тебя, мальчик?
Робб встал и вытянул меч в направлении маленького человечка.
– Я тут лорд, пока мать с отцом отсутствуют, Ланнистер. Никакой я тебе не мальчик.
– Если ты лорд, то веди себя соответственно, – ответил маленький человек, не обращая никакого внимания на острие меча, направленное в его лицо. – Похоже, твой брат-бастард унаследовал куда больше отцовского благородства, чем ты.
– Джон! – выдохнул Бран, все еще сидя у Ходора на руках.
Карлик обернулся и посмотрел на него.
– Значит, это правда: мальчик жив. А я в это почти не верил. Вас, Старков, чрезвычайно трудно убить.
Collapse )

Читать главу 24. Бран (часть 1)... / Читать главу 25. Эддард...

Только что произошло странное

Вышел из дома покурить. Стою, курю.
Мимо идет девушка (симпатичная) с большой чОрной собакой.
Останавливается, подходит ко мне и говорит:
- А вам не говорили, что издалека вы похожи на Олега Даля?
- Нет, - отвечаю, - не говорили.
- Теперь говорили.
После чего улыбается загадочно, и уходит своею дорогой. Вдаль.
Черт его знает почему, но мне стало приятно.
Не самое плохое сравнение:



Тем более, что для человека, который родился в один день с Чикатило (16 октября).

Апдате:
Вспомнил, что Даль умер, не дожив совсем немного до 40 лет, и стало уже не приятно, а жутковато.
Ведь мне 40 лет как раз 16 октября исполняется.

Тьфу-тьфу-тьфу. Изыди, проклятая ведьма!

"Игра престолов". Глава 15(1). Санса

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 15. Санса (часть 1)




За завтраком септа Мордейн сообщила Сансе, что Эддард Старк уехал до рассвета.
– Его вызвал король. Очередная охота, полагаю. Как я слышала, в этих землях еще водятся дикие зубры.
– Я никогда не видела зубров, – ответила Санса, протягивая под стол руку с кусочком бекона для Леди.
Лютоволчица приняла дар деликатно, как королева. Септа Мордейн неодобрительно фыркнула.
– Благородные леди не кормят собак за столом, – сказала она, кладя кусок пчелиных сот на хлеб, и выжидая, пока на него стечет мед.
– Она не собака, она – лютоволчица, – поправила Санса. Леди лизнула ее пальцы шершавым языком. – В любом случае, отец разрешил нам держать их при себе, если мы этого хотим.
– Ты хорошая девочка, Санса, но, честное слово, в том, что касается этого животного – такая же дикая, как твоя сестра Арья. – Септа нахмурилась. – Кстати, где она?
– Арья не захотела есть, – ответила Санса, догадываясь, что сестра уже прокралась под утро на кухню и выпросила завтрак у какого-нибудь поваренка.
– Напомни ей, что сегодня надо нарядиться. В серый бархат, полагаю. Мы все приглашены в королевский экипаж – поедем вместе с королевой и принцессой Мирцеллой. Необходимо выглядеть безупречно.
Collapse )

Читать главу 14. Кейтлин... / Читать главу 15. Санса (часть 2)...

Бари Алибасов после выписки решил оставить своего сына без наследства

Как перестать орать? )))))

Продюсер Бари Алибасов считает, что его сын, Бари Алибасов-младший, заработал на скандале вокруг его отравления, пишет «Комсомольская правда». Из-за этого он лишил его наследства.

«Ну и пусть зарабатывает. Я ему сказал вчера, что лишаю его всего наследства. Отдам животным в приюты», — сказал продюсер.

В то же время Алибасов отметил, что ему не было бы жалко потратить все, что у него есть, чтобы найти потерявшегося кота Чучу. «Я готов был отдать все, все деньги, квартиру, чтобы он сохранился… Он [кот] забыл меня за эти 13 дней, представляешь!» — сказал он. Кот Чуча сбежал из квартиры Алибасова после одной из пресс-конференций. Пропавший 11 июня канадский сфинкс был найден в школе кунг-фу «Ша-Фут-Фань» («Клан пяти боевых котов») в Москве на прошлой неделе. В награду за его поимку близкие Алибасова обещали 800 тыс. руб., однако от вознаграждения представитель школы боевых искусств отказался.




"Игра престолов". Глава 7. Арья

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 7. Арья




Стежки опять легли криво.
Арья расстроенно посмотрела на них, потом бросила взгляд туда, где сидела ее сестра Санса в окружении остальных девочек. Вышивка Сансы всегда отличалась особенной изысканностью. Так говорили все.
– Работа Сансы так же очаровательна, как она сама, – однажды сказала септа Мордейн их леди-матери. – У нее такие тонкие, искусные руки!
Но когда леди Кейтлин поинтересовалась работой Арьи, септа только фыркнула:
– У Арьи руки кузнеца!
Девочка украдкой оглядела комнату, опасаясь, как бы септа Мордейн не прочла ее мысли, но сегодня той было совершенно не до нее. Септа сидела рядом с принцессой Мирцеллой, лучезарно улыбалась и непрерывно выражала восторг. Не так уж часто септе выпадает честь обучать королевских принцесс женским ремеслам, как сказала она сама после того, как королева велела Мирцелле присоединиться к ним. Арье казалось, что стежки у Мирцеллы – точно так же как у нее, – получаются немного кривоватыми, но воркующая септа Мордейн не обращала на это никакого внимания.
Арья еще раз оглядела свое рукоделие, пытаясь понять, можно ли его еще исправить, затем вздохнула, отложила иглу, и хмуро посмотрела на сестру. Санса беззаботно болтала, не переставая работать. У ее ног сидела Бет Кассель, маленькая дочка сэра Родрика, и ловила каждое слово Сансы, а Джейн Пул, наклонившись, шептала ей что-то на ухо.
– О чем вы там говорите? – спросила вдруг Арья.
Джейн бросила на нее испуганный взгляд и хихикнула. Санса сконфузилась. Бет покраснела. Никто не ответил.
– Расскажите, – потребовала Арья.
Джейн оглянулась в страхе, что септа Мордейн сможет услышать. Но Мирцелла как раз рассказывала что-то смешное, и септа хохотала вместе с фрейлинами.
– Мы обсуждали принца, – сказала Санса мягким бархатным голосом.
Арья сразу поняла, какого принца она имеет в виду – Джоффри, конечно же. Самого красивого и стройного. На пиру Санса сидела вместе с ним, а вот Арье достался маленький и толстый. Ну, понятно! Чего еще можно было ожидать?
Collapse )

Читать главу 6. Кейтлин... / Читать главу 8. Бран...

"Игра престолов". Глава 1. Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко
Читать произведение с самого начала...

Глава 1. Бран




Утро выдалось холодным, безоблачным и таким ясным, каким оно бывает только в конце лета. Они выехали на рассвете, чтобы присутствовать на обезглавливании, всего двадцать человек, и среди них – волнующийся Бран. Это был первый раз, когда его признали достаточно взрослым для того, чтобы он мог находиться вместе с отцом и братьями на отправлении Королевского Правосудия.
Шел девятый год лета, и он же – восьмой год жизни Брана.
Человек был пойман в горах, недалеко от небольшой дозорной башни. Робб считал, что это одичалый, присягнувший Мансу Налетчику – «Королю-за-стеной». Мысли об этом заставляли Брана боязливо поеживаться. Он хорошо помнил страшные истории, которые рассказывала ему старая Нэн. «Одичалые жестокие люди, – говорила она, – убийцы, работорговцы и воры. Они водятся с гигантами и вурдалаками, крадут девочек глубокой ночью и пьют кровь из отполированных рогов. А пока длится Долгая Ночь, их женщины ложатся с Иными, а потом рожают страшных полулюдей-получудовищ».
Но человек, ростом немногим выше Робба, привязанный за руки и за ноги к стене дозорной башни в ожидании королевского суда, был стар и тощ. У него отсутствовали уши и один палец, а меховая одежда черного цвета, выдававшая в нем Ночного Дозорного, была вся рваная и засаленная.
Пар от дыхания лошадей и людей смешивался в морозном воздухе. Лорд-отец приказал разрезать путы, снять человека со стены и привести к ним. Робб и Джон сидели неподвижно на своих лошадях. Между ними на пони восседал Бран, стараясь выглядеть так, будто ему гораздо больше семи, и будто все эти вещи он уже видел по многу раз. Легкий ветерок сквозил через ворота башни. Над головами трепетал стяг Старков из Винтерфелла – серый лютоволк, бегущий по снежно-белому полю.
Отец Брана, чьи длинные темные волосы колыхались на ветру, возвышался на своем коне торжественно. Тщательно подстриженная борода была слегка тронута сединой, от чего он казался старше своих тридцати пяти лет. Взгляд серых глаз был безжалостен, и сегодня отец совершенно не напоминал того человека, который мог вечерами сидеть у огня и неторопливо рассказывать об ушедшей эпохе героев и Детей Леса. «Он будто снял лицо отца, – подумал Бран, подрагивая от утреннего холода, – и надел маску лорда Старка из Винтерфелла».
Collapse )

Читать Пролог... / Читать главу 2. Кейтлин...