Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Правильный перевод романа "Игра престолов"

Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения.
Главы добавляются по мере готовности:



"Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
(перевод Максима Сороченко)

Содержание:
Collapse )

Узнать про другие переводы: Тык!

promo nehoroshy январь 11, 17:01 7
Buy for 20 tokens
В моем переводе: С февраля во всех магазинах.

"Игра престолов". Глава 65(2). Арья

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 65. Арья (часть вторая)



Читать главу с начала

Она не помнила, как вернулась в Блошиный конец. Но к тому времени, когда Арья добралась до узких кривых немощеных улочек между холмов, она уже тяжело дышала. В Блошином всегда было смрадно. Вонь от свинарников, конюшен и кожевенных мастерских смешивалась с кислым запахом винных погребов и дешевых борделей. Арья тупо брела по петлявшему лабиринту. И лишь когда она уловила аромат пузырившейся коричневой жижи, донесшийся из открытой двери едальни, она осознала, что голубь исчез. Должно быть, он отвязался от пояса, пока она бежала, или кто-то незаметно украл. На мгновение ей опять захотелось заплакать. Теперь придется тащиться обратно до Мучной улицы, чтобы найти вторую такую же жирную птицу.
Издали вновь донесся звон колоколов.
Арья подняла голову, прислушиваясь и гадая, что это может значить.
– Что на этот раз? – выкрикнул какой-то толстяк из едальни.
– Опять колокола, смилуйтесь над нами Боги, – запричитала старуха.
Окно второго этажа распахнулась, и из него по грудь высунулась рыжеволосая шлюха, одетая в ничтожный клочок расписного шелка.
Collapse )
Читать главу 64. Дэйнерис... / Продолжение близко...

Узнать про другие замечательные переводы.

Пришло время немного поругать Джорджа Мартина

Не скрою, когда я читал "Игру престолов" в первый раз, то с большим воодушевлением предвкушал 62 и 63 главы, в которых, как мне объяснили, описаны два самых главных сражения первого романа... и в итоге, блин, испытал жесточайшее разочарование. ((
Битвы по факту оказались никакие!



Нет, пока придумываются стратегические планы и туда-сюда маршируют армии - все в произведении идеально.
Но как только дело доходит до боестолкновения - начинается какая-то странная фигня.
Мартин или вообще ничего не показывает (типа, темно и ничего не видно), или только скупые куцые фрагменты на пару страниц.

А уж карлик, пропарывающий брюхо лошади штырем, приваренным ко лбу - это вообще за пределами добра и зла.
Как хорошо, что эдакое позорище не показали в сериале!
Если бы Питер Динклейдж надел на голову трехгранный фаллос, то мгновенно бы из драматического персонажа превратился в уебанского клоуна.

Но самое главное, что не понравилось категорически: обе блистательные победы (Тайвина и Робба) достигнуты только тем, что противоположная сторона проявила исключительную бестолковость.
Collapse )

"Игра престолов". Глава 62(2). Тирион

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 62. Тирион (часть вторая)



читать главу с начала

…Тирион проснулся в темноте от рева труб. Шая трясла его за плечо.
– Мелорд, – шептала она. – Просыпайтесь, мелорд. Мне страшно.
Еще не до конца очнувшись, он сел и откинул одеяло. Горны разрывали ночь – дико и настойчиво. Они орали: «Скорей, скорей, скорей!» Он слышал крики, звон копий, конское ржание, но ничего пока не говорило о начавшемся сражении.
– Боевые трубы лорда-отца, – сказал он. – Объявлен сбор. Странно, я думал до Старка еще целый день пути…
Шая растерянно покачала головой. Расширенные глаза ее стали белыми от ужаса.
Тирион со стоном вскочил на ноги и вышел наружу, призывая на ходу оруженосца. Белесые клочья тумана плыли от реки, подобно длинным белым пальцам. Люди и лошади хаотично перемещались на предрассветном холодке. Седла подтягивались, повозки грузились, костры заливались водой. Снова взвыли трубы: «Скорей, скорей, скорей!» Рыцари садились на всхрапывавших боевых коней, тяжелые пехотинцы застегивали на бегу пояса с мечами.
Collapse )
Читать главу 61. Дэйнерис... / Читать главу 63. Кейтлин...

Узнать про другие замечательные переводы.

"Игра престолов" от "Lostfilm": ошибка перевода #6

1 сезон, 1 серия:

Я понимаю, что некоторые придирки могут показаться мелочными, но если помнить, какие подробности остались за рамками сериала, то поневоле обращаешь внимание на нюансы.
Как, например, здесь:

Предпоследняя сцена серии, в которой король заявляет Старку:



- Я знаю, во что тебя втягиваю.

На первый взгляд, выглядит логично - король намекает на трудности, лишения и смертельные опасности, которые ожидают Старка на новой должности (и тем самым безобразно спойлерит весь первый сезон :))).

Но это немного странно.
Мы же знаем по книжке, что король искренне думает, что оказывает Старку благодеяние и завлекает старого друга тем, что в столице житуха куда веселее, чем на унылом севере (ведь там тепло, вино и домино сочные девки).

Явно что-то тут не так.
Попробуем разобраться.

В оригинале король говорит следующее:
- I know what I'm putting you through.

(Если бы речь шла о "втягивании", то на мой малограмотный взгляд реплика строилась бы по-другому: "I know what I'm putting you into").

А так получается вот что: "Я понимаю, через что заставляю тебя пройти".

Выходит, король говорит не о будущем, а о тех душевных муках выбора, которые прямо сейчас написаны у Старка на лице (you look so fucking grim, как остроумно выразился Роберт).

Военный пенсионер Эддард категорически не хочет покидать свой любимый Винтерфелл, но вынужден согласиться (если в фильме из чувства долга, то в первоисточнике его уболтала глуповатая жена).

О том, к какому душераздирающему пиздецу это в итоге приведет, еще не ведают ни король, ни Старк, ни незамутненный зритель (который в 2011 году смотрел сериал в первый раз).

Вот, как-то так.

Про армяно-азербайджанский конфликт

Ну что, новости приходят самые печальные.
Кажется, там действительно завертелось по-взрослому.
Замороженное с середины 90-х противостояние резко перескочило в самую горячую фазу.



Танки, артиллерия, авиация, орды каких-то беспилотных бомбовозов.
Захотелось разобраться в причинах вот этого всего.
Но когда принялся читать, быстро понял, что тема настолько глубокая, что в ней можно зарыться с головой и остаться там навсегда.

Collapse )

"Игра престолов". Глава 58. Эддард

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 58. Эддард



Солома на полу провоняла мочой. Здесь не было ни окон, ни кровати, ни даже ведра для нечистот. Он запомнил бледно-розовые каменные стены, запятнанные селитрой, и серую щербатую деревянную дверь толщиной в четыре дюйма[1], окованную железом. Он успел разглядеть это мельком, когда его вели. А потом его втолкнули в камеру, с грохотом захлопнули дверь, и настала непроглядная тьма.
Больше он ничего не видел. Он словно ослеп.
Или умер. И был похоронен вместе со своим королем.
– Ох, Роберт, – пробормотал он, когда рука его коснулась холодной каменной стены, а ногу прострелило болью от неосторожного движения. Он вспомнил шутку, которую произнес король в крипте Винтерфелла – под холодными каменными взглядами Королей Зимы.
«Пока король ест, – сказал тогда Роберт, – его Десница подтирает ему задницу»
Как хохотал в тот момент король! И все же он оказался не совсем прав.
«Когда король умирает, – подумал Нед Старк, – его Десницу хоронят вместе с ним…»
Темницы Красного Замка располагались глубже, чем можно было себе представить. Нед вспомнил древние легенды о Мэйгоре Жестоком, который убил всех каменщиков, строивших замок, чтобы никто из них не выдал его секретов.
Он проклинал их всех: Мизинца, Яноса Слинта с его Золотыми Плащами, королеву, Цареубийцу, Пицеля, Вариса, сэра Барристана и даже лорда Ренли – родного брата короля, сбежавшего именно в тот момент, когда он был так нужен!
И все же, больше всех них вместе взятых он винил себя. 
Collapse )

Читать главу 57. Санса... / Читать главу 59. Кейтлин...

Узнать про другие отличные переводы.

"Покушение", короткометражный фильм 1987 г.

После
"Давыдова и Голиафа" дуплетиком заценили следующую короткометражку от того же режиссера (чтобы два раза не вставать), изготовленную в 1987 году.

Называется она "Покушение".



Второй фильм значительно слабее нетленки про мотор, что, собственно, понятно уже из мегапостера.

Но сюжет мне показался небезынтересным.

В отличие от фильма 1985 года, в котором бичевали "несунов", в этом подвергается сатире другой стыдный грех, а именно безудержное пьянство.

Напомню, что в 1987 году как раз в полную силу развернулась антиалкогольная кампания, и, видимо, кинотворцам поступил соответствующий государственный заказ.

Главный герой фильма увлеченно занят алкоголизмом вместе с двумя дружками-дегенератами и, в общем-то прекрасно и творчески проводит время, пока не случается страшное - его за жопу кусает собакен.

Collapse )

"Игра престолов". Глава 57. Санса

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 57. Санса




Стены тронного зала оголились. Гобелены со сценами охоты, которые так любил король Роберт, были нещадно содраны и свалены в углу в неопрятную кучу.
Сэр Мендон Мур занял место у подножия трона – возле двух своих собратьев из Королевской Гвардии. Санса застыла у дверей, в этот раз без охраны. В награду за хорошее поведение королева подарила ей свободу внутри крепости, но при этом ее все равно сопровождали стражники.
«Почетный эскорт для моей будущей дочери» – так называла королева ее охранников, но Санса не чувствовала себя польщенной.
«Свобода внутри крепости» означала, что она может ходить куда ей вздумается, но только в пределах Красного Замка. Королева взяла с нее обещание, и Санса с готовностью его дала. Она все равно не могла бы выйти за стены: на воротах днем и ночью стояли Золотые Плащи Яноса Слинта, к тому же стража Ланнистеров всегда присутствовала неподалеку. Впрочем, куда ей идти, даже если она покинет замок? Она была рада, что хотя бы может гулять по двору, собирать цветы в саду Мирцеллы и посещать септу, чтобы молиться там за отца. Иногда она ходила молиться в богорощу, поскольку Старки чтят старых богов…
Collapse )

Читать главу 56. Тирион... / Читать главу 58. Эддард...

Узнать про другие отличные переводы.

Кратко о сегодняшней дате

12 июня 1990 г. - день, когда Съезд народных депутатов РСФСР инициировал развал Советского Союза принятием декларации о суверенитете.
Декларация была подписана председателем Верховного Совета РСФСР Б. Н. Ельциным.

Ровно через год его выбрали президентом и страна решительно понеслась в жопу.



Ни в том, ни в другом событии никакого повода для праздника не вижу.