Category: кино

Правильный перевод романа "Игра престолов"

Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения.
Главы добавляются по мере готовности:



"Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
(перевод Максима Сороченко)

Содержание:
Collapse )


promo nehoroshy november 5, 17:01 5
Buy for 20 tokens
Содержание: Пролог Часть I . Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1): сорванные переговоры (часть 2): битва в затопленнной пойме Глава 2. Хиндранн Глава 3. Инферно Глава 4. Отсечённая голова Глава 5. Дом Видарров Глава 6. Пепел…

Переводы Максима Сороченко

Изданные:

1. Мрачная фэнтезятина про потомков неандертальцев "Волк", Лео Кэрью (изд-во Fanzon, 2018)



2. Выдающееся по степени цинизма городское фэнтези "Сэндмен Слим", Ричард Кадри (изд-во Fanzon, 2019)



3. Хоррор про страшную неведомую херню "Арарат", Кристофер Голден (изд-во Эксмо, 2019)



4. Наркоманский комикс "Ключи Локков". (Тома 2, 3 и 4), Джо Хилл, Габриэль Родригез (изд-во Fanzon, 2018-2019)



5. Сборник детских рассказов "Доктор Кто: герои и монстры" (изд-во Эксмо, 2017).



Сборник переводил частично, только вторую половину.
Один из рассказов можно прочитать тут:
"Лучшие друзья", Джастин Ричардс

Нелегальный контент:

6. "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.



7. "Маленькие житейские мудрости от старого пастуха"
8. "РВАНЫЙ БАШМАК", Джон Голсуорси
9. "Шёпот сердца", детская книжка

Collapse )

Про 39-ю главу "Игры престолов"

В ней Эддард Старк смотрит сначала мультики опиатные глюки в виде спойлера 6-го сезона сериала, а потом очухивается.

После чего на него тут же набрасываются король с королевой с целью снять показания о случившемся правонарушении.



Перевод главы только что выложен по ссылке: "Игра престолов". Глава 39. Эддард (доступно только для друзей)

Посмотреть на содержание книжки в целом можно здесь: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Приятного чтения!

Лупанул вторую часть 38-й главы ИП!

В которой Тирион Ланнистер кается во всех своих многочисленных преступлениях:



Ссылка на текст: "Игра престолов". Глава 38(2). Тирион (доступна только для друзей)

Интересующихся приглашаю заценить.

Читать книжку с самого начала: Правильный перевод романа "Игра престолов"

О первой части 38-й главы "Игры престолов", а также некоторые возникшие по ходу дела мысли

Только что опубликовал свежий фрагмент "Игры престолов" - в правильном переводе, разумеется.

Текст лежит по ссылке: "Игра престолов". Глава 38(1). Тирион (доступно только для друзей)



Приятного чтения!

Collapse )

Важное объявление

По некоторым техническим причинам следующие главы "Игры престолов" будут публиковаться в режиме "только для друзей".
Прошу прощения за возникшие неудобства (надеюсь, временные).

Кому интересно - вэлком в друзья, взаимность гарантирую.
Ну а на "нет" и суда нет, значит вам это не сильно надо.

Завтра начну выкладывать главу 38, в которой Тирион наш Ланнистер терпит тяготы и лишения в чудовищной камере "Орлиного Гнезда".



Чем дальше, тем как водится - интереснее.

Хоакин Феникс vs. Армен Джокерханян: жалкая пародия и неповторимый оригинал

Я понимаю, что все уже давно отсмеялись, тем не менее поступила свежая новость:

Продюсер Пертенава намерена лишить "Джокера" проката в РФ из-за плагиата с "Ширли-мырли"



Российский продюсер Лилиана Пертенава заявила, что костюм Джокера из одноименного фильма Тодда Филлипса полностью повторяет образ героя Армена Джигарханяна из российского фильма "Ширли-мырли" 1995 года.

Как пишет Life, женщина требует отозвать у новинки Голливуда прокатное удостоверение в российских кинотеатрах.

В комментарии порталу продюсер и режиссер добавила, что уже отправила соответствующую жалобу в Министерство культуры РФ.


Ору!

"Игра престолов". Глава 37(2). Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 37. Бран (часть 2)



Читать главу сначала

Как только брат удалился, лес, казалось, окружил Брана глухой стеной. Снег пошел гуще. Несмотря на то, что, падая на землю, он таял, всё вокруг – и камни, и корни и ветки деревьев – успели покрыться тонкими белыми одеяниями. Оставшись один, Бран стал сильнее ощущать дискомфорт. Он не чувствовал ног, болтающихся в стременах бесполезными отростками, но крепкие ремни натирали кожу на груди, а тающий снег пропитывал влагой перчатки и неприятно холодил руки. Бран стал гадать о том, что могло задержать Теона, мейстера Лювина, Джозета и остальных.
Услышав хруст опавшей листвы, Бран дернул за поводья. Плясунья развернулась, но вместо друзей он увидел незнакомых людей в лохмотьях, выходивших на берег ручья.
Доброго вам дня, проговорил он встревоженным голосом.
Одного взгляда хватило, чтобы понять: это не охотники и не крестьяне. Внезапно Бран осознал, насколько богато он одет: сверху новое сюрко из темно-серой шерсти с серебряными пуговицами; на плечах – отороченный мехом плащ, прихваченный серебряной застежкой. Сапоги и перчатки тоже были с мехом.
Collapse )

Читать главу 37. Бран (часть 1)... / Читать главу 38. Тирион... (доступно только для друзей)

"Игра престолов". Глава 37(1). Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 37. Бран (часть 1)



Падал легкий снежок. Бран чувствовал, как мгновенно тают на щеках прохладные хлопья. Снежинки прикасались к коже, словно капли ласкового дождя. Он выпрямился в седле, наблюдая, как поднимается перед ними железная решетка. Как ни пытался он сохранять спокойствие, но сердце его трепетало.
– Готов? – спросил Робб
Бран кивнул, стараясь не показать страха. Со дня своего падения он ни разу не выбирался за пределы Винтерфелла, но сейчас был полон решимости выехать гордо, как рыцарь.
– Ну, тогда поехали!
Робб тронул пятками бока своего большого серо-белого мерина, и тот пошел шагом под поднятую решетку.
– Иди, – прошептал Бран собственной лошади.
Он легонько прикоснулся к конской шее, и маленькая гнедая кобылка шагнула вперед. Collapse )
Читать главу 36. Дэйнерис... / Читать главу 37. Бран (часть 2)...

Про 37 главу "Игры престолов"

Завтра начну выкладку следующей главы нового перевода известного произведения.

В ней Бран с Роббом встретят в лесу беглых одичалых.
И познакомятся с грубиянкой Ошей.



Вторая часть главы очень мясная, с массой тошнотворных подробностей.
То, что бегло показали в кино - по брутальности даже близко не дотягивает до оригинала.

Но ведь за это мы и любим читать книжку, не так ли?