Category: литература

Правильный перевод романа "Игра престолов"

Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения.
Главы добавляются по мере готовности:



"Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
(перевод Максима Сороченко)

Содержание:
Collapse )


promo nehoroshy november 5, 17:01 5
Buy for 20 tokens
Содержание: Пролог Часть I . Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1): сорванные переговоры (часть 2): битва в затопленнной пойме Глава 2. Хиндранн Глава 3. Инферно Глава 4. Отсечённая голова Глава 5. Дом Видарров Глава 6. Пепел…

Переводы Максима Сороченко

Изданные:

1. Мрачная фэнтезятина про потомков неандертальцев "Волк", Лео Кэрью (изд-во Fanzon, 2018)



2. Выдающееся по степени цинизма городское фэнтези "Сэндмен Слим", Ричард Кадри (изд-во Fanzon, 2019)



3. Хоррор про страшную неведомую херню "Арарат", Кристофер Голден (изд-во Эксмо, 2019)



4. Наркоманский комикс "Ключи Локков". (Тома 2, 3 и 4), Джо Хилл, Габриэль Родригез (изд-во Fanzon, 2018-2019)



5. Сборник детских рассказов "Доктор Кто: герои и монстры" (изд-во Эксмо, 2017).



Сборник переводил частично, только вторую половину.
Один из рассказов можно прочитать тут:
"Лучшие друзья", Джастин Ричардс

Нелегальный контент:

6. "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.



7. "Маленькие житейские мудрости от старого пастуха"
8. "РВАНЫЙ БАШМАК", Джон Голсуорси
9. "Шёпот сердца", детская книжка

Collapse )

"Волк", Лео Кэрью



Содержание:

Пролог
        Часть I. Осень
                Глава 1. Сломанный механизм
                        (часть 1): сорванные переговоры
                        (часть 2): битва в затопленнной пойме
Collapse )

"Ключи Локков - 3" заканчиваются

На сайте book24 осталось всего 83 экземпляра из 2000 напечатанных.



Если кто собирался прикупить, но до сих пор этого не сделал, советую поторопиться.
Фиг знает, когда сделают допечатку.
2-й том, например, найти уже довольно сложно.

А в ноябре ждем уже готовые "Ключи Локков - 4":



Более того, к концу года NetFlix обещает выдать сериал по мотивам (но это не точно).

Таким образом, на будущий год останутся только тома 5 и 6, после чего перевод всей серии комиксов будет окончательно завершен.

Лупанул вторую часть 38-й главы ИП!

В которой Тирион Ланнистер кается во всех своих многочисленных преступлениях:



Ссылка на текст: "Игра престолов". Глава 38(2). Тирион (доступна только для друзей)

Интересующихся приглашаю заценить.

Читать книжку с самого начала: Правильный перевод романа "Игра престолов"

О протофанклубе "Волка" Лео Кэрью

Многие наверное в курсе, что я являюсь большим фанатом этой книжки:


картинка кликабельна

Более того, могу с уверенностью утверждать, что я абсолютно первый российский человек, который прочитал данное произведение, поскольку перевод на русский язык мною был закончен примерно за полгода до первой публикации книги в оригинале! (вот так интересно получилось)

Причем, перевод делался дважды, поскольку у книги существует две редакции - ранняя, носившая название "Зимняя дорога", Константин Кэрью (любопытно, что в моем договоре на перевод именно такое название и осталось):

И окончательная, представленная журналистам в сентябре 2017 г., и затем поступившая в продажу в апреле 2018 г.:

Collapse )

"Игра престолов". Глава 37(1). Бран

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 37. Бран (часть 1)



Падал легкий снежок. Бран чувствовал, как мгновенно тают на щеках прохладные хлопья. Снежинки прикасались к коже, словно капли ласкового дождя. Он выпрямился в седле, наблюдая, как поднимается перед ними железная решетка. Как ни пытался он сохранять спокойствие, но сердце его трепетало.
– Готов? – спросил Робб
Бран кивнул, стараясь не показать страха. Со дня своего падения он ни разу не выбирался за пределы Винтерфелла, но сейчас был полон решимости выехать гордо, как рыцарь.
– Ну, тогда поехали!
Робб тронул пятками бока своего большого серо-белого мерина, и тот пошел шагом под поднятую решетку.
– Иди, – прошептал Бран собственной лошади.
Он легонько прикоснулся к конской шее, и маленькая гнедая кобылка шагнула вперед. Collapse )
Читать главу 36. Дэйнерис... / Читать главу 37. Бран (часть 2)...

Про язык навахо

Друзья, я понимаю, это нелепый вопрос, но среди моих друзей, случайно, нет индейцев навахо?
Или тех, кто знает язык индейцев навахо?

Возникли затруднения с тем, как правильно транскрибировать навахские слова, записанные латиницей, в русский язык.
Нашел в сети навахо-русский словарь, но там произношение указано далеко не везде.
Да и вообще - не все слова присутствуют.

От безысходности приходится ибошить наугад, но это не совсем правильно, я считаю.
Когда выйдет книжка, ведь обязательно найдется какая-нибудь энциклопедически образованная сволочь, которая будет громко орать, что всё совсем не так.

В общем, повторяю вопрос: индейцы навахо, откликнитесь! Оченьнада.

Переводимая книжка такая, если вдруг кому интересно:



Кстати, очень интересная.

Синее кукурузное хрючило

Чем прекрасны занятия переводом, так это тем, что постоянно узнаешь что-то новое - причём, не выходя из дому.

Третьего дня сижу перевожу одну хорошую художественную книгу про индейцев, переживших конец света, и вдруг натыкаюсь на загадочное блюдо, а именно - синее кукурузное хрючило (blue cornmeal).

Первая мысль: это какое-то незнакомое мне сленговое выражение (так часто бывает), но оказалось, что нет.
Погуглил и выяснил, что реально в тех местах жрут синюю кукурузу, о чем я даже не подозревал.



Collapse )

Кто-нибудь пробовал такое?