Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Переводы М. Сороченко

(картинки кликабельны)

Изданные:

1. Занимательное фэнтези "Волк", Лео Кэрью (изд-во Fanzon, 2018)

Сюжет повествует об очень далеких потомках неандертальцев, которые (фантастическое допущение) сумели пережить ледниковый период и выстроить самобытную цивилизацию, конкурирующую с цивилизацией потомков кроманьонцев (то есть обычных людей).
Кровь, кишки - в наличии, местами богато.
Правда, с "распидорасило" не сложилось - автор придерживается традиционных семейных ценностей.
В наше время это редкость.



2. Выдающееся по степени цинизма городское фэнтези "Сэндмен Слим", Ричард Кадри (изд-во Fanzon, 2019)

Случалось ли вам бывать в Аду? Не уверен. А вот главный герой книжки там побывал, вдоволь натерпелся всякого, и спустя одиннадцать лет сумел сбежать обратно - в наш бренный мир. А точнее - в Лос-Анджелес. На дворе 2008 год, а он - человек из 90-х, и через это многому удивляется. "Если даже в барах теперь нельзя курить, до каких еще жестокостей мог докатиться этот мир!" Книжка очень живая и задорная, с бешеной динамикой событий. Смысл названия раскрывается сильно во второй половине.



Collapse )

4. Жутковатый комикс "Ключи Локков". (Тома 2, 3 и 4), Джо Хилл, Габриэль Родригез (изд-во Fanzon, 2018-2019)
(на очереди пятый и шестой - заключительный)

Вряд ли такое произведение нуждается в отдельном представлении. Благодаря сериалу о нем очень скоро будут знать все. После просмотра кина настоятельно рекомендую приобщиться к первоисточнику. Он во всех отношениях гораздо сильнее экранизации. И сюжет там существенно отличается от того, что показал NETFLIX.
Первый том переводил кто-то другой, но все остальные - я.



Collapse )

6. Альтернативный перевод небезызвестного романа "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.

На бумаге не издан, публикуется исключительно внутри этого журнала:



Collapse )
promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 73
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…

Коминг сун



Пока без подробностей, но получается огонь.
Пожалуй, мой любимый том.

Перевод, понятно, делал я, поэтому всё будет как надо.

PS. Да, вторая часть пятидесятой главы ИП тоже уже готова, осталось только вычитать.
Продолжение близко...

Про первый эпизод сериала "Ключи Локков"

Посмотрели. Мда уж.
Сложно будет не материться, но я попробую.

Из первой серии уже становится ясно, что кино опустили в возрастном рейтинге ниже плинтуса, безжалостно выкинув всё, что могло заинтересовать взрослых, и понавтыкав детских шуток про мороженое.
Вместо 18+ теперь 8+, с чем я вас и поздравляю.



Collapse )

Holy Cats!

Вот такое странное выражение попалось в книжке, которую сейчас перевожу.
Никогда его раньше не встречал.

Посмотрел в интернетах, и действительно - есть такое, но встречается не часто.
Означает что-то вроде "Holy Shit!", но с более юмористическим оттенком.

"Holy Shit!" я обычно перевожу как "Нихера себе!" (а не "Срань Господня", как можно подумать)
Но тут если написать так же, то юмор пропадет.

Стал думать, как это передать, и тут меня осенило.

Решил попробовать "Ёжкин кот!", и вы знаете, идеально вписалось в образ.
Там это произносит жутко грязный чувачок с засаленными волосами, перемещающийся на фургоне, заваленном всяким мусором.



В общем сижу теперь, жизнерадостно гогочу.

PS. Следующую главу Игры раскрою сегодня как обещано - скорее всего в 11 утра.

Анонс книжки "След Молнии", Ребекка Роанхорс

Появился на сайте fanzon-portal.ru


русскую обложку еще не нарисовали, поэтому имеется только американская

К сожалению, из анонса не очень понятно, зачем ее читать, поэтому попробую пояснить своими словами:

Представьте себе такую ситуацию: всю Россию смыло нафиг Великим Потопом (за грехи наши тяжкие), и от нее осталось всего несколько клочков обитаемой суши, самый крупный из которых - Якутия.
Что случилось в остальной части земного шара - вообще непонятно, потому что связи с ней больше нет.
И вот выжившие якуты как-то начинают обустраивать ся в новом мире.
Но это было бы еще полбеды, если бы внезапно не выяснилось, что национальный эпос Олонхо - это не просто так, а воспоминания о реальных событиях и реальных персонажах, которые приходят в мир в критические времена.
И вот вдобавок ко всем свалившимся на якутов несчастьям прямо посреди них начинают жить (и лютовать по-всякому) загадочные чудовища, бессмертные герои и целый пантеон полузверских божеств, добавляя своеобразную безуминку к эстетике и без того "безумного Макса".

Представили? Во-от!
"След Молнии" - это ровно то же самое, только про индейцев дине (навахо) и про их национальный эпос.

Книжка страшно увлекательная, читается влёт.

На русский язык перевел её я.

Приехала посылочка из Москвы

Вернее, из издательства ЭКСМО.
Плоды моих переводческих трудов:





"Арарат", Кристофер Голден
"Тьма на окраинах города", Адам Кристофер
"Ключи Локков - 4. Ключи от королевства", Джо Хилл и Габриэль Родригез
ну и конечно же "Сэндмен Слим", Ричард Кадри

Фух, перевод шестой (последней) книжки "Ключей Локков" закончен

Осталось не спеша перечитать и запульнуть заказчику.



Финал "Ключей Локков" - это огонь во всех смыслах.
Чудовищное напряжение, ужас, безысходность и смертельная смерть.

Отличное произведение, мне очень понравилось.

А вот трейлер сериала от Netflix, который они запустили на днях, что-то не порадовал совсем.

Какое-то всё мерзко-цветастое, рожи у детей умильные (хотя должны быть в чернейшей депрессии - у них, на минуточку, только что убили отца и изнасиловали мать), рождественская музыка наяривает, да еще и идиотское стихотворение читают за кадром, чтобы от приторности совсем стошнило.
Ну вот что за фигня?
Чует сердце, что из готически-мрачной истории сделали веселую карусельку для десятилетних детишек.
Детишки с чупа-чупсами будут счастливы.

Старенький трейлер от FOX (когда сериал еще пытались делать там) был гораздо ближе к духу оригинального комикса.
Мрак и депрессия сочились из каждого кадра.
Было понятно, что дела у них - полное говно, а чем дальше, тем будет еще говнее.

А тут - даже не знаю.

Про книжку "Сэндмен Слим"

Приятно видеть такие отзывы от незнакомых людей про книжку, которую переводил я.
Надеюсь, в этом году продолжим.



Правда, теперь следует зачитывать в староновогоднюю ночь. Но так даже круче. ))

Разбирай пока не подорожало!


(картинка кликабельна)

Адам Кристофер: "Тьма на окраинах города"

Немного внезапная новость.
Вышла еще одна книжечка в моем переводе:



Продукт сугубо для любителей сериала "Очень странные дела".
Непричастным будет немного не понятно, кто все эти люди и зачем про них читать.

Книга, можно сказать, детская, поэтому нехороших слов и какого-то особого цинизма в ней нет.

Для взрослых имеется другая: "Сэндмен Слим".