Category: музыка

Правильный перевод романа "Игра престолов"

Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения.
Главы добавляются по мере готовности:



"Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин.
(перевод Максима Сороченко)

Содержание:
Collapse )


promo nehoroshy november 5, 17:01 5
Buy for 20 tokens
Содержание: Пролог Часть I . Осень Глава 1. Сломанный механизм (часть 1): сорванные переговоры (часть 2): битва в затопленнной пойме Глава 2. Хиндранн Глава 3. Инферно Глава 4. Отсечённая голова Глава 5. Дом Видарров Глава 6. Пепел…

"Игра престолов". Глава 28(2). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 28. Кейтлин (часть 2)



Общая комната представляла собой длинный, продуваемый сквозняком зал, с одной стороны которого стоял ряд огромных деревянных бочек, а с другой – горел в очаге огонь. Прислуживавший мальчик носился туда-сюда с жареным мясом на шампурах, а пиво из бочек разливала сама Маша, ни на минуту не прекращая жевать свой кислолист.
Все скамьи были заняты. Горожане и фермеры перемешивались здесь с самыми разными путниками. Перекресток собирал странные компании: здесь на одной скамье оказывались красильщики с черно-фиолетовыми руками и воняющие рыбой речники, огромные мускулистые кузнецы соседствовали с сухонькими пожилыми септонами, а покрытые шрамами наемники обменивались новостями с кроткими пухлыми торговцами, словно со старыми друзьями.
Мечников здесь было больше, чем хотелось бы Кейтлин. Трое сидевших у огня носили на одежде красного жеребца – символ Бракенов, рядом с ними расположилась большая группа воинов в синих стальных кольчугах и серебристо-серых накидках. На их плечах красовался совсем другой фамильный герб – башни-близнецы Дома Фреев. Она пригляделась к лицам, но они были слишком молоды для того, чтобы быть ей знакомыми. В тот год, когда она отъехала на север, старший из сидевших был по возрасту примерно такой, как сейчас Бран.
Collapse )

Читать главу 28. Кейтлин (часть 1)... / Читать главу 29. Санса...

"Тревожный марш" ("Der Heimliche Aufmarsch") (1927 г.)

«Тайный поход против Советского Союза» или «Тревожный марш» (нем. Der heimlichen Aufmarsch gegen die Sowjetunion или Der Heimliche Aufmarsch) — антифашистский марш немецких коммунистов. Стихи были написаны в 1927 Эрихом Вайнертом. Позднее Ганс Эйслер написал музыку для этого марша, и в 1931 году он прозвучал в исполнении агитпроптеатра «Красные рупора», а затем был исполнен в антифашистском фильме «Ничейная земля» Эрнстом Бушем.

По миру идёт шепот.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это голоса военных министров.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это шепчут производители угля и стали.
это шепчет химическое военное производство.
Это шепчут со всех континентов:
Мобилизация против Советского Союза!

Припев:

Рабочий, крестьянин, берите винтовки,
Берите в руки винтовки!
Растопчите фашистские хищнические войска!
Зажгите во всех странах огонь!
Устанавливайте красные знамена победы
На каждом держателе, на каждой фабрике!
И тогда расцветет на пепле последней войны
Социалистическая Всемирная Республика!

Вагоны идут ночь за ночью:
Пулеметы для Польши!
Для Китая немецкие винтовки 08,
для Финляндии армейские пистолеты!
Снаряды для Чехословакии!
Для Румынии газовые гранаты!
Это идет со всех сторон
против красных солдат!

Припев.

Рабочий, слышишь (букв. слушай), они выходят в поле,
Однако, не за нацию и расу!
Это война властителей мира
Против рабочего класса!
Поход против Советского Союза -
Это удар в сердце революции!
И война, которая сейчас стоит у дверей,
Это война против тебя, пролетарий!

Припев.

Collapse )