Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

"Стрижка и бритье"

Есть такой запоминающийся ритм, которым часто в двери стучат:
навроде "пум пу-ру-рум-пум пум пум".

Я тоже частенько так стучу, но никогда не задумывался, что этот ритм может как-то по особому называться.
Так вот, в английском языке такая фигня носит название "Стрижка и бритье" ("Shave and a haircut").
Или, если в полном варианте: "Стрижка и бритье за четвертак" ("Shave and a haircut two bits")

В общем, это такая специальная музыкальная фича, которую для комического эффекта используют.
Выглядит примерно так:



Внимание, вопрос, уважаемые знатоки!

Как перевести на русский язык фразу:
"He rapped “shave and a haircut” on the front door and waited"?

То есть, понятно, речь о том, что он простучал в дверь именно этот ритм и принялся ждать.
Но как по русски это называется, и называется ли вообще хоть как-нибудь?

Уже всю голову поломал.
Может, музыканты подскажут?

promo nehoroshy february 9, 2018 14:51 73
Buy for 20 tokens
Здесь изготавливается новый, более качественный перевод эпохального произведения. Главы добавляются по мере готовности: "Игра Престолов", Джордж Р.Р. Мартин. (перевод Максима Сороченко) Содержание: Пролог Глава 1. Бран Глава 2. Кейтлин Глава 3. Дэйнерис Глава 4. Эддард Глава…

"Игра престолов". Глава 28(2). Кейтлин

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко


Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 28. Кейтлин (часть 2)



Общая комната представляла собой длинный, продуваемый сквозняком зал, с одной стороны которого стоял ряд огромных деревянных бочек, а с другой – горел в очаге огонь. Прислуживавший мальчик носился туда-сюда с жареным мясом на шампурах, а пиво из бочек разливала сама Маша, ни на минуту не прекращая жевать свой кислолист.
Все скамьи были заняты. Горожане и фермеры перемешивались здесь с самыми разными путниками. Перекресток собирал странные компании: здесь на одной скамье оказывались красильщики с черно-фиолетовыми руками и воняющие рыбой речники, огромные мускулистые кузнецы соседствовали с сухонькими пожилыми септонами, а покрытые шрамами наемники обменивались новостями с кроткими пухлыми торговцами, словно со старыми друзьями.
Мечников здесь было больше, чем хотелось бы Кейтлин. Трое сидевших у огня носили на одежде красного жеребца – символ Бракенов, рядом с ними расположилась большая группа воинов в синих стальных кольчугах и серебристо-серых накидках. На их плечах красовался совсем другой фамильный герб – башни-близнецы Дома Фреев. Она пригляделась к лицам, но они были слишком молоды для того, чтобы быть ей знакомыми. В тот год, когда она отъехала на север, старший из сидевших был по возрасту примерно такой, как сейчас Бран.
Collapse )

Читать главу 28. Кейтлин (часть 1)... / Читать главу 29. Санса...

Скрипач не нужен, дядя Вова

Вчера на Первом канале шла передача с Галкиным про Георгия Данелию.
Собрались известные люди, рассказывали про всякое, много и тепло вспоминали разные фильмы, особенно "Кин-дза-дзу" (которую показали сразу после передачи).
Что удивило: никто из присутствующих не упомянул ни Резо Габриадзе (в том ключе, что он был соавтором сценария), ни его сына Лео (отлично сыгравшего Гедевана Александровича).

Посетило то странное чувство, когда скрипач снова оказался не нужен.



Хотя, может я не расслышал чего? Отвлекался в тот момент, например.
Кто-нибудь смотрел всё внимательно от начала до конца?

Про "The Rolling Stones"

Не знаю, может все давно уже в курсе, но я вот совершенно случайно узнал, что название группы "The Rolling Stones" на самом деле означает далеко не "Катящиеся камни", как можно подумать на первый взгляд.
Вернее, "камни" там тоже есть, но истинный смысл спрятан куда глубже.



Collapse )

Словарь современного русского языка

"Акопянить" - делать сиськи-масиськи, ляськи-масяськи и трах-тибидох одновременно.
"Акопянствовать" - систематически акопянить.

"Арбакайтить" - хорошо зарабатывать на новогодних корпоративах.

"Валять галкина" - несмешно шутить.

"Валять олешку" - валять галкина, переодевшись в женское платье.

"Включать порошенко" - нести по пьяни всякий бред, а потом делать вид, будто ничего не помнишь.

"Генерал-мороз, генерал-вода, генерал-ветер и генерал-гололёд" – четыре московские стихии / предвестники апокалипсиса.

"Грефоводничать" - инкогнито озоровать, прикинувшись инвалидом.

"Захарчинка" - забытая в кармане куртки купюра крупного достоинства.
"Поймать захарчинку" - случайно найти хорошую заначку.

"Инновация" - мошенничество особо прикольным способом

"Киркоровать" - красть песни у богатых, чтобы потом петь их за деньги бедным.

"Кличкословица" - меткое красивое выражение, означающее непонятно что.

"Кухарка, управляющая государством" - депутат Государственной Думы

"Либерал" - гражданин с пониженной социальной ответственностью

"Маршал Чубайсан" – тайный лидер новгородствующих, нанотехнолог высшей категории

"Нанотехнология" - инновация в особо крупных размерах

"Новгородствовать" - строить коварные заговоры, плести хитрые интриги и т.п.
Ср. нар. посл.: "Если нет воды в колодце - значит, происк новгородцев!"

"Обамить" - требовать продолжения банкета, невзирая на отяжелевшие штаны.

"Обильжопиться" - прилюдно навалить кучу.

"Онананировать" - увлекаться популярной музыкой первой половины 1990-х.

"Показать австралийскую жопу" - спасти безнадежно скучную вечеринку каким-нибудь нестандартным запоминающимся поступком.

"Руссианить" - исполнять служебные обязанности в лёгкой непринуждённой манере.

"Синдром острой премьерской недостаточности" - психосоматическое расстройство, выражающееся в склонности к внезапным неконтролируемым засыпаниям.

"Словить улюкаева" - испытать высшую степень удивления.

"Собянин" – повелитель четырех московских стихий, источник бесконечной боли и страданий

"Ургандошить" - интеллигентно и тонко унизить человека

"Хрусталеваться" - безропотно терпеть регулярные ургандошивания

Апдейт от 09.03.2018:

"Путинг" - лёгкие предвыборные ласки

"Грудининг" - предвыборные ласки с пошлёпываниями.